[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

adduser 3.112+nmu2: Please update the PO translation for the package adduser



Hi,

You are noted as the last translator of the runtime translation for
adduser. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against adduser.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 10 Nov 2010 14:55:12 -0400.

Thanks in advance,

# translation of eu.po to Euskara
# Spanish translation of adduser and deluser
#
# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:135
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr ""
"root erabiltzaileak bakarrik gehitu ditzake talde edo erabiltzaileak "
"sistemara\n"

#: ../adduser:158 ../deluser:129
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Izen bat edo bi bakarrik onartzen dira.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:163
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Ezarri izen bat bakarrik modu honetan.\n"

#: ../adduser:179
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "group, --ingroup, eta --gid aukerak ezin dira batera erabili.\n"

#: ../adduser:184
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "'home' bide (path) absolutu bat izan behar da.\n"

#: ../adduser:188
#, fuzzy
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
msgstr "Abisua: Zuk ezarritako %s etxe karpeta badago dagoeneko.\n"

#: ../adduser:190
#, fuzzy
msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
msgstr "Abisua: Zuk ezarritako %s etxe karpeta badago dagoeneko.\n"

#: ../adduser:252
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea badago sistema talde bezala dagoeneko. Uzten\n"

#: ../adduser:258 ../adduser:268
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
msgstr "`%s' taldea badago eta ez da sistema taldea. Uzten.\n"

#: ../adduser:264
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea badago dagoeneko GID ezberdin batez. Uzten.\n"

#: ../adduser:270 ../adduser:300
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "`%s' GIDa dagoeneko erabilia dago.\n"

#: ../adduser:278
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr ""
"Ez dago GID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_GID - AZKEN_SIS_GID).\n"

#: ../adduser:279 ../adduser:309
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "`%s' taldea ez da sortua izan.\n"

#: ../adduser:284 ../adduser:313
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "`%s' taldea gehitzen: (%d Gida)...\n"

#: ../adduser:289 ../adduser:318 ../adduser:350 ../deluser:333 ../deluser:369
#: ../deluser:406
msgid "Done.\n"
msgstr "Eginda.\n"

#: ../adduser:298 ../adduser:749
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "`%s' taldea badago dagoeneko.\n"

#: ../adduser:308
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr ""
"Ez dago GID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_GID - AZKEN_SIS_GID).\n"

#: ../adduser:327 ../deluser:222 ../deluser:378
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez dago.\n"

#: ../adduser:329 ../adduser:572 ../adduser:756 ../deluser:341 ../deluser:381
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "`%s' taldea ez dago.\n"

#: ../adduser:332 ../adduser:576
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea dagoeneko`%s' taldeko partaide da.\n"

#: ../adduser:337 ../adduser:582
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea `%s' taldera gehitzen...\n"

#: ../adduser:360
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea badago sistema talde bezala dagoeneko. Uzten\n"

#: ../adduser:364
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea dagoeneko UID ezberdin batez dago. Uzten..\n"

#: ../adduser:378
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d bitartean  (LEHEN_SIS_UID - "
"AZKEN_SIS_UID).\n"

#: ../adduser:379 ../adduser:391 ../adduser:468 ../adduser:480
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez da sortua izan.\n"

#: ../adduser:390
#, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Ez dago UID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n"

#: ../adduser:395 ../adduser:401 ../adduser:484 ../adduser:490
msgid "Internal error"
msgstr "Barne errorea"

#: ../adduser:403
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "`%s' sistema erabiltzailea gehitzen (%d UID-a)...\n"

#: ../adduser:408
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "`%s' talde berria gehitzen (%d GID-a) ...\n"

#: ../adduser:415
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzaile berria (%d) UID-a) `%s' taldeaz gehitzen.--\n"

#: ../adduser:429 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s'-ek %d errore kodea itzuli du. Uzten\n"

#: ../adduser:431 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' %d seinaleaz irten da. Uzten.\n"

#: ../adduser:433
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""
"%s-ek 15 irteera kodeaz huts egin du, shadow ez dago gaiturik, ezin da "
"pasahitz iraungitzea ezarri. Jarraitzen.\n"

#: ../adduser:459
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea gehitzen...\n"

#: ../adduser:467
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr ""
"Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - "
"AZKEN_SIS_UID).\n"

#: ../adduser:479
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr ""
"Ez dago UID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n"

#: ../adduser:495
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "`%s' (%d) talde berria gehitzen.\n"

#: ../adduser:502
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' (%d) erabiltzaile berria `%s' taldeaz gehitzen.\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:526
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Baimenak ukatua\n"

#: ../adduser:527
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "aukera nahaspen baliogabea\n"

#: ../adduser:528
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "huts esperogabea, ez da ezer egin\n"

#: ../adduser:529
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "huts esperogabea, pasahitz fitxategia falta da\n"

#: ../adduser:530
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "pasahitz fitxategia lanpeturik, berriz saiatu\n"

#: ../adduser:531
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "aukera argumentu baliogabea\n"

#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:536
msgid "Try again? [Y/n] "
msgstr "Berriz saiatu [B/e]"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:562
msgid "Is the information correct? [y/N] "
msgstr "Informazioa hau zuzena al da? [b/E] "

#: ../adduser:569
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzaile berria talde gehigarrietara gehitzen.\n"

#: ../adduser:595
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr ""
"`%s' erabiltzailearen kuota `%s' erabiltzailearen balioetan ezartzen ...\n"

#: ../adduser:629
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Ez da `%s' etxe karpeta sortuko.\n"

#: ../adduser:632
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "`%s' etxe karpeta badago dagoeneko.  `%s'-tik EZ da kopiatuko.\n"

#. post-etch, see #397916
#. warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"), $home_dir;
#: ../adduser:640
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: that home directory does not belong to the user you are currently "
"creating.\n"
msgstr ""
"Oharra: `%s' etxe direktorioa ez da sortzen ari zaren erabiltzailearena.\n"

#: ../adduser:645
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "`%s' etxe karpeta sortzen ...\n"

#: ../adduser:647
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "Ezin  da `%s' etxe karpeta sortu: %s.\n"

#: ../adduser:655
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "`%s'-tik fitxategiak kopiatzen ...\n"

#: ../adduser:657
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "huts `find'-entzat semeak egitean: %s\n"

#: ../adduser:739
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr ""
"`%s' erabiltzailea badago dagoeneko eta ez da sistema erabiltzaile bat.\n"

#: ../adduser:741
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea badago dagoeneko.\n"

#: ../adduser:744
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "%d UIDa dagoeneko erabilia dago.\n"

#: ../adduser:751
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "%d GIDa dagoeneko erabilia dago.\n"

#: ../adduser:758
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "%d GID-a ez dago.\n"

#: ../adduser:796
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"Ezin da %s-rekin banatu.\n"
"Hau ez da direktorio, fitxategi edo lotura sinboliko bat.\n"

#: ../adduser:812
#, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: Arazoak ez edukitzeko erabiltzaile izena letrak, zenbakiak, azpibarra "
"eta\n"
"gidoiez bakarrik osaturik egon behar da eta ezin da marratxoaz hasi\n"
"(IEEE 1003.1-2001 estandarrak ezartzen duen bezala). Samba sistemarekin\n"
"bateragarritasuna mantentzeko `$' ere onartzen da izenaren amaieran\n"

#: ../adduser:820
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Segurtasun urriko erabiltzaile izenak gaitzen.\n"

#: ../adduser:824
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s: Mesedez idatzi NAME_REGEX konfigurazio aldagaiean ezarririko espresio\n"
"erregularra betetzen duen erabiltzaile izen bat.  `--force-badname' erabili\n"
"aukera hau zabaltzeko edo NAME_REGEX birkonfiguratu.\n"

#: ../adduser:836
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "UID-a %d-tik %d-ra tartetik hautatzen ....\n"

#: ../adduser:850
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "GID-a %d-tik %d-ra tartetik hautatzen ....\n"

#: ../adduser:894
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Gelditurik: %s\n"

#: ../adduser:896
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "`%s' direktorioa ezabatzen ...\n"

#: ../adduser:900 ../deluser:325
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ezabatzen...\n"

#: ../adduser:904 ../deluser:365
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' taldea ezabatzen ...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:915
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "%s Seinalea eskuratu da.\n"

#: ../adduser:920
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser %s bertsioa\n"
"\n"

#: ../adduser:921
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabiltzaile bat taldera gehitu.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#: ../adduser:928 ../deluser:428
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Programa hau software librea da \"Free Software Foundation\"-ek "
"argitaraturiko\n"
"GNU lizentzia publiko orokorrak ezarritako baldintzetan zabaldu edo/eta "
"eraldatu\n"
"dezakezu; bai 2 bertsioa edo beranduagoko edozein bertsiotan (Zure "
"gustura).\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"

#: ../adduser:942
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] erabiltzailea\n"
"   Erabiltzaile arrunt bat gehitu\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] erabiltzailea\n"
"   Sistema erabiltzaile bat gehitu\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] taldea\n"
"addgroup [--gid ID] taldea\n"
"   Erabiltzaile talde bat gehitu\n"
"\n"
"adduser --group --system [--gid ID] taldea\n"
"addgroup --system [--gid ID] taldea\n"
"   Sistema talde bat gehitu\n"
"\n"
"adduser erabiltzailea taldea\n"
"   Erabiltzaile bat talde batetara gehitu\n"
"\n"
"aukera orokorrak:\n"
"  --quiet | -q      ez eman prozesu argibiderik irteera estandarrean\n"
"  --force-badname   NAME_REGEX konfigurazio aldagaia betetzen ez duten\n"
"\t\t     erabiltzaile izenak onartu\n"
"  --help | -h       erabilera mezua\n"
"  --version | -v    bertsio zenbakia eta kopia eskubideak\n"
"  --conf | -c FITX  FITXATEGIA erabili konfigurazio fitxategi bezala\n"
"\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:95
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr ""
"root erabiltzaileak bakarrik ezaba ditzake taldeak eta erabiltzaileak "
"sistematik.\n"

#: ../deluser:112
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Ez da izenen ondoren aukerarik onartzen.\n"

#: ../deluser:120
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Idatzi ezabatzeko talde izena: "

#: ../deluser:122
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Idatzi ezabatzeko erabiltzaile izena: "

#: ../deluser:163
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
" --remove-home, --remove-all-files, eta --backup aukerak erabiltzeko zuk,\n"
"`perl-modules' paketea instalatu behar duzu. Hau lortzeko, abiarazi:\n"
"apt-get install perl-modules\n"

#: ../deluser:212
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez da sistema erabiltzailea. Uzten.\n"

#: ../deluser:216
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez dago, baina --system eman da. Uzten\n"

#: ../deluser:227
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Babeskopia/ezabatzeko fitxategiak bilatzen...\n"

#: ../deluser:230
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr "huts muntatzen puntuak analizatzeko `mount' semeak egitean: %s\n"

#: ../deluser:240
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "Ezinda `mount' komandoaren tutua itxi: %s\n"

#: ../deluser:248
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "Ez da `%s'-ren babeskopia/ezabatzerik egingo, muntatze puntu bat da.\n"

#: ../deluser:255
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "Ez da `%s'-ren babeskopia/ezabatzerik egingo, %s aurkitu da.\n"

#: ../deluser:287
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "%s-en ezabatuko diren fitxategien babeskopia egiten...\n"

#: ../deluser:310
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen ...\n"

#: ../deluser:322
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "crontab  ezabatzen ...\n"

#: ../deluser:345
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam `%s' hutsa. Hau ez zen gertatu beharko.\n"

#: ../deluser:350
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea ez da sistema talde bat. Uzten.\n"

#: ../deluser:354
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "`%s' taldea ez dago hutsik!\n"

#: ../deluser:360
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "`%s'-ek `%s' talde nagusi bezala du!\n"

#: ../deluser:384
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Ez zenuke erabiltzailea bere talde nagusitik ezabatu behar.\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez da `%s' taldeko partaide.\n"

#: ../deluser:401
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea `%s' taldetik ezabatzen ...\n"

#: ../deluser:420
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser %s bertsioa\n"
"\n"

#: ../deluser:421
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "Sistematik erabiltzaile eta taldeak ezabatzen ditu.\n"

#: ../deluser:423
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"

#: ../deluser:425
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>\n"
"eta Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu> garaturiko adausiren "
"oinarriturik dago\n"
"\n"

#: ../deluser:441
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser ERABILTZAILEA\n"
"  sistematik erabiltzaile arrunt bat ezabatu\n"
"  adibidea: deluser mikel\n"
"\n"
"  --remove-home             erabiltzailearen etxe direktorio eta posta "
"hilara ezabatu\n"
"  --remove-all-files        erabiltzaile honen jabegoko fitxategi guztiak "
"ezabatu\n"
"  --backup                  ezabatu aurretik fitxategien babeskopia egin.\n"
"  --backup-to <DIR>         babeskopien helburu direktorioa.\n"
"                            Lehenetsia uneko direktorioa da.  --"
"system                  sistema erabiltzailea bada bakarrik ezabatu\n"
"\n"
"delgroup TALDEA\n"
"deluser --group TALDEA\n"
"  talde bat sistematik ezabatu\n"
"  adibidea: deluser --group ikasleak\n"
"\n"
"  --system                  sistema taldea bada bakarrik ezabatu\n"
"  --only-if-empty           partaiderik ez badu bakarrik ezabatu\n"
"\n"
"deluser ERABILTZAILEA TALDEA\n"
"  erabiltzailea taldetik ezabatu\n"
"  adibidez: deluser Mikel ikasleak\n"
"\n"
"aukera orokorrak:\n"
"  --quiet | -q      ez eman prozesu argibiderik irteera estandarrean\n"
"  --help | -h       erabilera mezua\n"
"  --version | -v    bertsio zenbaki eta kopia eskubideak\n"
"  --conf | -c FITX  FITXATEGIA erabili konfigurazio fitxategi bezala\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "`%s' ez dago.  lehenespenak erabiltzen.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Ezin da `%s' %d lerroa analizatu.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "`%s' aldagai ezezaguna `%s'-eko %d lerroan.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Ez da $PATH-en `%s' izeneko programarik aurkitu.\n"

#~ msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
#~ msgstr "Abisua: Zuk ezarritako %s etxe karpeta ezin da ebatzi: %s.\n"

#~ msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
#~ msgstr "`%s' sistema erabiltzailea badago dagoeneko. Uzten.\n"

#~ msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
#~ msgstr "`%s' erabiltzailea badago dagoeneko. Uzten.\n"

#~ msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
#~ msgstr "ABISUA: root kontua (uid 0) ezabatzera zoaz\n"

#~ msgid ""
#~ "Usually this is never required as it may render the whole system "
#~ "unusable\n"
#~ msgstr ""
#~ "Normalean hau ez zen inoiz egin beharko sistema osoa erabilezin utziko "
#~ "bait du \n"

#~ msgid "Press immediately Ctrl+C if you want to abort\n"
#~ msgstr "Segidan Ktrl+C sakatu utzi nahi baduzu\n"

#~ msgid "Ok, you really want it, I'll delete that account\n"
#~ msgstr "Ados, nahi duzula berretsi duzu, kontua ezabatua izango da\n"

#~ msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
#~ msgstr "Abisua: `%s' taldeak ez du partaide gehiago.\n"

Reply to: