[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#585001: [l10n:eu] ddclient 3.8.0-11.1: updated Basque translation



Package: ddclient
Version: 3.8.0-11.1
X-Debbugs-CC: pi@beobide.net, debian-l10n-basque@lists.debian.org
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached Basque translation. Please, could you add it for us?

Thanks and best regards,

Dooteo

# translation of ddclient_3.8.0-11.1_eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient_3.8.0-11.1_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "DNS dinamikoaren zerbitzu hornitzailea:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid ""
"Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use "
"is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and "
"the server name."
msgstr ""
"Hautatu erabiltzen duzun DNS dinamikoaren zerbitzua. Erabiltzen duzun "
"zerbitzua ez badago zerrendaturik, \"bestelakoa\" aukeratu ondoren protokolo eta "
"zerbitzariaren izena galdetuko zaizkizu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid "Dynamic DNS server:"
msgstr "DNS dinamikoaren zerbitzaria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
"service (example: members.dyndns.org)."
msgstr ""
"Idatzi DNS dinamikoaren zerbitzua hornitzen dizun zerbitzariaren izena "
"(adibidez: members.dyndns.org)."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "DNS dinamikoa eguneratzeko protokoloa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid ""
"Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
"service provider."
msgstr ""
"Hautatu DNS dinamikoa eguneratzeko protokoloa "
"(DNS zerbitzuaren hornitzaileak erabiltzen duena)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
msgstr "DynDNS guztiz kualifikaturiko domeinu-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid ""
"Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) "
"(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns."
"org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Idatzi ostalari lokalaren guztiz kualifikatutako domeinu-izenen zerrenda "
"(\"nireizena. dyndns.org\" antzeko zerbait ostalari bakar bat baduzu edo "
"\"nireizena1.dyndns.org,nireizena2.dyndns.org\" bi ostalarirentzat)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Username for dynamic DNS service:"
msgstr "DNS dinamikoaren zerbitzuaren erabiltzaile-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena DNS dinamikoaren zerbitzuan erabiltzeko."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Password for dynamic DNS service:"
msgstr "DNS dinamikoaren zerbitzuaren pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgstr "Idatzi pasahitza DNS dinamiko zerbitzuan erabiltzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?"
msgstr "Bilatu IP publikoa checkip.dyndns.com erabiliz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this "
"machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines that "
"are using Network Address Translation."
msgstr ""
"DynDNS web interfazearen bidez, aukeratu ddclient-ek ordenagailu honen IP helbidea "
"bilatzen saiatu behar duen edo ez. Gomendagarria da NAT (Network Address "
"Translation) erabiltzen duten ordenagailuentzako."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Network interface used for dynamic DNS service:"
msgstr "Sareko interfazea DNS dinamikoaren zerbitzuan erabiltzeko:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use "
"for dynamic DNS service."
msgstr ""
"Idatzi sareko interfazea (eth0/wlan0/ppp0/...) DNS dinamikoaren "
"zerbitzuan erabiltzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgstr "PPP konektatzean ddclient exekutatu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
#| msgid ""
#| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
#| "connection is established."
msgid ""
"You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
"connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon "
"mode."
msgstr ""
"Gaitu ezazu aukera hau PPP konexio bat sortzen den bakoitzean ddclient exekutatu "
"behar bada. Oharra: modu hau ez da bateragarria daemon moduarekin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Run ddclient as daemon?"
msgstr "Exekutatu ddclient daemon gisa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid ""
"Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system "
"startup."
msgstr ""
"Aukeratu sistema abiatzean ddclient daemon gisa exekutatu behar den "
"ala ez."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Interval between ddclient runs:"
msgstr "ddclient-en exekuzio arteko bitartea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid ""
"Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
"given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h"
"\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgstr ""
"Aukeratu interfazearen helbidearen egiaztapenen arteko atzerapena. Balioak "
"segundotan (adib. \"5s\"), minututan (adib. \"3m\"), orduetan (adib. \"7h\") "
"edo egunetan (adib. \"1d\") eman behar dira."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid "Modified configuration file"
msgstr "Eraldatutako konfigurazioko fitxategia"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid ""
"The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three "
"entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation."
msgstr ""
"Sistemako /etc/ddclient.conf konfigurazioko fitxategia ez da hiru "
"sarreraz osatzen. Konfigurazio automatiko aren lanabesak ezin du "
"egoera hau kudeatu."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid ""
"If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If "
"you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
msgstr ""
"Konfigurazioko fitxategia eskuz editatu baduzu, ezingo da eraldatu. "
"Konfigurazioko fitxategi berri bat sortu behar baduzu, "
"exekutatu \"dpkg-reconfigure ddclient\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "From list"
msgstr "Zerrendatik"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "Manually"
msgstr "Eskuz"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:14002
msgid "Selection method for updated names:"
msgstr "Hautapenaren metodoa eguneratutako izenentzako:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:14002
msgid ""
"You'll have to select which host names to update using ddclient.  You can "
"select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or "
"enter them manually."
msgstr ""
"ddclient-ekin eguneratu behar diren ostalari-izenak hautatu behar dituzu. "
"Ostalarien izenak zerrendatik (DynDNSko zure kontutik) hautatu edo eskuz "
"idatzi behar dituzu."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid "Host names to keep updated:"
msgstr "Ostalari-izenak eguneratuta mantentzeko:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid ""
"The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. "
"Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP "
"address records up to date."
msgstr ""
"DynDNSko zure kontutik kudeatutako ostalari-izenen zerrenda deskargatu da. "
"Aukeratu ostalari-izen bat edo gehiago haien IP helbideen erregistroak eguneratuta "
"mantentzeko ddclient erabiliz."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid "Empty host list"
msgstr "Ostalarien zerrenda hutsik"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"The list of host names managed under your account is empty when retrieved "
"from the dynamic DNS service website."
msgstr ""
"Zure kontuaren bidez kudeatutako ostalari-izenen zerrenda hutsik dago "
"DNS dinamikoaren webgunetik eskuratzean."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"You may have provided an incorrect username or password, or the online "
"account may have no host names configured."
msgstr ""
"Erabiltzaile-izena edo pasahitza gaizki dago, edo lineako kontuak ez "
"dauka ostalari-izenik konfiguratuta."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"Please check your account to be sure you have host names configured, then "
"run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again."
msgstr ""
"Egiaztatu zure kontua ostalarien izenak konfiguratuta daudela ziurtatzeko, "
"gero exekutatu \"dpkg-reconfigure ddclient\" zure erabiltzaile-izena eta pasahitza "
"berriro sartzeko."


Reply to: