[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#552982: [INTL:eu] syscp debconf templates Basque translation



Yeuuuuuuuuuuuuup,

Beste PO bat zuzenduta. Akats batzuk konpondu ditut. 

Pi bidaliko duzu PO hau bugs sistemara?

Mertzis ta OOoaintxearte,

Dooteo
# translation of syscp_eu.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syscp_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: syscp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Web zerbitaria automatikoki birkonfiguratzeko:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"SysCP."
msgstr "Automatikoki birkonfiguratu behar den web zerbitzaria aukeratu SysCP exekutatzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Username for the first admin user:"
msgstr "Lehen administratzailearen erabiltzaile-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after "
"installation."
msgstr ""
"Administratzaile bat konfiguratu behar duzu instalazioaren ondoren "
"SysCP-n saioa hastea gai izateko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If you leave this field empty, the default username (\"admin\") will be used."
msgstr "Eremu hau hutsik utziz gero, erabiltzaile-izen lehenetsia (\"admin\") erabiliko da."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Password for the first admin user:"
msgstr "Lehen administratzailearen pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose a password for the new admin user."
msgstr "Aukeratu pasahitz bat adminitratzaile berriarentzat."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you leave this field empty, the password will be randomly generated."
msgstr "Eremu hau hutsik utziz gero, pasahitza ausaz sortuko da."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php."
msgstr ""
"Erabiltzaile-izena eta pasahitza /etc/syscp/debian.php fitxategian gordeko "
"dira."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for customer data:"
msgstr "Bezeroaren datuen direktorioa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"SysCP will be configured to save customer data in one location. "
"Subdirectories will be created for web services (\"webs\"), mail accounts "
"(\"mail\"), temporary files (\"tmp\"), and log files (\"logs\")."
msgstr ""
"Bezeroaren datuak kokaleku batetan gordetzeko konfiguratuko da SysCP. "
"Azpidirektorioak sortuko dira web zerbitzu (\"webs\"), posta kontu (\"mail\"), "
"aldi baterako fitxategi (\"temp\") eta egunkarientzat (\"logs\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you leave this empty, the default \"/var/lib/syscp/customers\" directory "
"will be used. However, upstream developers use \"/var/customers\", so if you "
"already have customer data somewhere, such as data originating from a former "
"installation, or if you want an entirely different directory to hold the "
"customers' data, you can enter the directory path here."
msgstr ""
"Hau hutsik utziz gero, \"/var/lib/syscp/customers\" direktorio lehenetsia "
"erabiliko da. Hala ere, garatzaileek \"/var/customers\" erabiltzen dutenez, "
"bezeroaren datuak nonbait badituzu (aurrez landutako beste instalazio batenak)"
"edo bezeroaren datuak beste direktorio desberdin batean gordetzea nahi baduzu, "
"direktorioa hemen ezar dezakezu."


Reply to: