[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

isdnutils 1:3.9.20060704-5: Please update debconf PO translation for the package isdnutils (2nd try)



(this is the second such call. The first one included a mistakein original
templates. Thanks to Clytie Siddall who notified me and sorry for the
inconvenience)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
isdnutils. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, October 27, 2009.

Thanks,

# translation of isdnutils-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 18:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "ISP dialup config exists already"
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "ISP markatze konfigurazioa badago dagoeneko"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
#| "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like "
#| "it's already been configured."
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"device.${IPPP0} eta ipppd.${IPPP0} fitxategiak badaude dagoeneko. Hau dela "
"eta ipppd konfigurazio urratsak ez du ezer egingo hemen; dirudienez "
"dagoeneko konfiguratua izan da eta."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
#| "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
#| "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-"
#| "reconfigure ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init."
#| "d/isdnutils start\"."
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Oraindik ez badabil. eta konfigurazio automatikoa probatu nahi baduzu, "
"gelditu ISDN prozesu guztiak (\"/etc/init.d/isdnutils stop\" erabili), kendu "
"zehazturiko fitxategiak, eta \"dpkg-reconfigure ipppd\" erabiliaz "
"konfigurazioa berrabiarazi. Honen ondoren, ISDN prozesuak berrabiarazi: \"/"
"etc/init.d/isdnutils start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Which interface should be configured?"
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Zein interfaze konfiguratu behar da?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr ""
"Idatzi \"eskuz\" hitza edo utzi eremua zurian konexioa eskuz konfiguratu "
"nahi baduzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "wrong interface name"
msgid "Invalid interface name"
msgstr "okerreko interfaze izena"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number "
#| "between 0 and 63."
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Bakarrik \"ippp\" hasten diren eta jarraian 0 eta 63 arteko zenbaki bat "
"duten izenak ezarri ditzakezu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Zein da zure ISP-aren telefono zenbakia?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your "
#| "Internet service provider (ISP)?"
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Zein telefono zenbaki markatu behar da zure internet zerbitzu "
"hornitzailearekin (ISP) konektatzeko?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, "
#| "and so on. Enter the number without any spaces."
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Idatzi telefono zenbaki hau, markatze aurrizkiak, eskualdeko kode, eta beste "
"edozein barne. Idatzi zenbakia zuriunerik gabe."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
#| "with spaces."
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"Telefono zenbaki anitz idatz ditzakezu. Hori egiteko zuriunez bereizi itzazu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr ""
"Idatzi \"eskuz\" hitza edo utzi eremua zurian konexioa eskuz konfiguratu "
"nahi baduzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating "
#| "the call must be given in the call-setup message. While usually a wrong "
#| "MSN will be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on "
#| "PABXes a wrong MSN (often the extension number in this case) will cause "
#| "the call-setup to fail. So, it is best to enter the correct local MSN "
#| "here."
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"ISDN bidez dei bat egitean, deiaren jatorri MSNa (telefono zenbakia) eman "
"behar da dei-konfigurazio mezuan. Nahiz normalean okerreko MSN bat ISDN "
"linearen MSN nagusiagatik aldatuko den, batezere PABX-etan okerreko MSN "
"batek (hedapen zenbakia kenduta kasu honetan) dei-konfigurazioak huts egitea "
"eragin dezake. Beraz hobe da MSN zuzena hemen idaztea."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
#| "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported "
#| "by your telco."
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Hau ere beharrezkoa da gastuak MSN berezi bati erregistratu nahi badituzu, "
"MSN bat baino gehiago izan eta zure telco-ak onartzen dituen kasuan."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
#| "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Hemen idazten duzun pasahitza /etc/ppp/pap-secrets eta /etc/ppp/chap-secrets-"
"en gordeko da erabiltzaile-izenaren ondoan."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko pap-secrets fitxategian dago"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Zure ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile izena dagoeneko badago /"
"etc/ppp/pap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen "
"sarrera komentatu egingo da, eta sartu berri dituzun datuekin sarrera berria "
"txertatuko da."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets fitxategian"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Zure ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile izena dagoeneko badago /"
"etc/ppp/chap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen "
"sarrera komentatu egingo da, eta sartu berri dituzun datuekin sarrera berria "
"txertatuko da."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr ""
"ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets eta pap-secrets fitxategietan"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a "
#| "problem; the existing entries will be commented out, and new entries with "
#| "the data you just entered will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Zure ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile izena dagoeneko badago /"
"etc/ppp/-ko chap-secrets eta pap-secrets fitxategietan. Hau ez da arazo bat, "
"lehendik zeuden sarrerak komentatu egingo da, eta sartu berri dituzun "
"datuekin sarrera berriak txertatuko dira."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils oraindik badago"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils fitxategia badago "
"oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa horiek "
"berregin egin beharko dituzu 00-ipppd fitxategian (izen berria dena). Honen "
"ondoren, mesedez ezabatu 00-isdnutils fitxategia."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr "Ezabatzen den arte berau erabili egingo da! Honek arazoak sor ditzake."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils oraindik badago"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategia badago "
"oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa horiek "
"berregin egin beharko dituzu 99-ipppd fitxategian (izen berria dena). Honen "
"ondoren, mesedez ezabatu 99-isdnutils fitxategia."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d zaharra eta ip-down.d script-ak oraindik badaude"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Oraindik isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils eta /etc/"
"ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategiak daude,. Momentu baten batetan "
"fitxategi horiek aldatu badituzu aldaketa horiek 00-ipppd eta 99-ipppd "
"fitxategietan (hauen izen berriak direnak) berregin beharko dituzu. Egin "
"ondoren mesedez ezabatu 00-isdnutils eta 99-isdnutils fitxategi zaharrak."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts."
msgid ""
"Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr "Ezabatu bitartean erabiliak izango dira! Honek arazoak sor ditzake."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "(re)start ipppd by hand"
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "(ber)hasi ipppd eskuz"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
#| "stop and start any ipppd daemons by hand."
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Ez dago /etc/init.d/isdnutils zure sistema, beraz ipppd deabruak eskuz "
"abiarazi eta gelditu beharko dituzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "error running isdnutils init script"
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "errorea isdnutils hasiera script-a exekutatzean"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"/etc/init.d/isdnutils script-a erroreekin exekutatu da. Mesedez egiaztatu "
"isdnutils-base paketearen instalazioa, berrinstalatu beharrezkoa bada. "
"Agian /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (badago) /etc/init.d/isdnutils -ra "
"mugitzeak lagun dezake."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#: ../isdnlog.templates:2001 ../isdnlog.templates:2002
msgid "other"
msgstr "besteak"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to "
#| "use for calculating the cost of a call."
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Hau lehenetsiriko zenbakia ezartzeko erabiltzen da, adibidez zein prezio "
"taula erabili deiaren gastua kalkulatzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "What is used to indicate an international number?"
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Zer erabiltzen da zenbaki internazional bat dela zehazteko?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "adib. ${default_countrycode} ${default_country}-rentzat"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Erabilgarri bada, zein da zure eskualde kodea?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Erabilgarri bada, zein da zure eskualde kodea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Isdnrate deabru gisa exekutatu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
#| "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
#| "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
#| "only has to load all the data just once."
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"isdnrate emandako telefono zenbaki baten konexioaren gastua kalkulatzeko "
"lanabes bat da, adibidez deiez-dei oinarrizko batetan operadora merkeena "
"aurkitzeko LCR sistemetan. Deabru bezala abiarazirik izateak gauzak "
"bizkortzen ditu orduan datuak behin bakarrik kargatu behar ditu eta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Does firmware need to be loaded?"
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Firmware-a kargatu behar al da?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been "
#| "downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#| "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at "
#| "this time.) Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know "
#| "what I'm talking about, choose \"none\"."
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
"A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
"need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
msgstr ""
"Zenbait ISDN txartelek ezin du behar bezala funtzionatu firmwarea kargatu "
"arte. Adibide bereizi argiak Sedlbauer SpeedFax+ PCI edo Siemens I-Surf "
"dira, zeinek ISAR:BIN kargatzea behar dute. (Ez dakigu beste baten batek "
"momentu honetan.) \"ISAR.BIN\" hautatu beharrezkoa bada. Zertaz ari garan "
"ulertzen ez baduzu \"batez\" hautatu."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr "Zein ISDN txartel zenbaki kargatu behar dira firmware-arekin?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
"firmware."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
"where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "What number should vbox answer?"
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Zein zenbaki erantzun behar vbox-ek?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
#| "system, this may or may not include the areacode. It is usually without "
#| "the leading 0."
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox-ek zein zenbaki entzun jakin behar du. Zure herrialdeko ISDN "
"zerbitzuaren arabera, honek eskualde kodea eduki beharko du ala ez. "
"Normalean hasierako 0 gabe izaten da."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not "
#| "via debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) "
#| "vbox configuration from the time when this was still part of isdnutils "
#| "(unless you want to create a new configuration)."
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Idatzi `quit' (edo zurian utzi) debconf bidez egin ordez eskuz konfiguratu "
"nahi baduzu. Baita `quit' idatzi dagoeneko vbox isdnutils paketearen zati "
"zeneko konfigurazio bat baduzu (konfigurazio berri bat sortu nahi ez baduzu)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Zenbat denboraren ondoren erantzun behar du vbox-ek?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Should the message be attached to the email?"
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Mezua epostara txertatu behar al da?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
#| "should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: "
#| "the attachment can be large!"
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Mezu bat gordetzen denean, eposta berri-emate bat bidaltzen da. Eposta honek "
"mezua erantsirik eduki behar badu \"bai\" hautatu hemen. Kontutan izan "
"eranskina handia izan daitekeela!"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Zein erabiltzaile bezala exekutatu behar da erantzute makina?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
#| "typically your non-root login name. This user must be a member of the "
#| "`dialout' group."
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"vboxd erabiltzaile arrunt (ez-root) baimenez exekutatzen da. Hau da zure "
"saio hasierarako ez-root erabiltzailea.Erabiltzaile hau `dialout' taldearen "
"partaide izan behar da."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Zein erabiltzaile bezala exekutatu behar da erantzute makina?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password for ${User} here."
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Idatzi ${User} erabiltzailearen pasahitza hemen."

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "No home directory!"
msgid "No home directory"
msgstr "Ez dago etxe direktorioa!"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
#| "that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Ez dago `${USER}' erabiltzailearen `${DIR}' direktorioa. Honek `${DIR}/.vbox."
"conf' fitxategia sortzea ezintzen du."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
#| "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
#| "username, or after creating the user."
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Sisteman ez dago `${USER}'erabiltzailea! Mesedez berrabiarazi konfigurazioa "
"`dpkg-reconfigure isdnvboxserver' erabiliaz beste erabiltzaile-izen bat "
"ezartzeko edo erabiltzaile sortu ondoren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "vboxgetty gaitu egin behar al da?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here "
#| "will enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you "
#| "want to tweak it manually."
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"vboxgetty /etc/inittab-en dago, baina gaitu gabe. Hemen `bai' erantzunaz "
"gaitu egingo da behin paketea guztiz konfiguratzen denean. Hautatu `ez' "
"eskuz egitea pentsatzen baduzu."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "inittab-eko gailuak ez datoz devfs moduarekin bat"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/inittab-eko vboxgetty sarrerak uneko devfs erabilerari ez dagokion "
"gailu izen bat du; edo devfs muntatu gabe vboxgetty.conf fitxategiak devfs (/"
"dev/isdn/ttyIxx) izen bat erabiltzen du edo devfs-ez den izen bat erabiltzen "
"ari da devfs muntaturik dagoenean."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "vboxgetty.conf-eko gailuak ez dator bat devfs moduarekin"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/isdn/vboxgetty.conf-eko gailu sarrerak uneko devfs erabilerari ez "
"dagokion gailu izen bat du; edo devfs muntatu gabe vboxgetty.conf "
"fitxategiak devfs (/dev/isdn/ttyIxx) izen bat erabiltzen du edo devfs-ez den "
"izen bat erabiltzen ari da devfs muntaturik dagoenean."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~| "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgid ""
#~ "Most people should say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~ "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgstr ""
#~ "Jende gehienak \"ippp0\" ezarri behar du hemen, hau denez ISP-arekiko "
#~ "lehenetsiriko konexioa. Lehenetsiriko atebidea ippp0 izan behar da."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~| "another interface that debconf will configure (e.g. because they don't "
#~| "want this connection to be the default gateway)."
#~ msgid ""
#~ "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~ "another interface that will be configured (e.g. because they don't want "
#~ "this connection to be the default gateway)."
#~ msgstr ""
#~ "Hala ere, zenbait jendek behar bereziak ditu, eta hauek debconf-ek "
#~ "konfiguratzeko beste interfaze bat hautatu dezakete (adibidez ez dutelako "
#~ "konexio hau lehenetsiriko atebidea izatea)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note that debconf will currently only configure at most one interface. "
#~| "Enter \"none\" if you do not want debconf to configure anything for "
#~| "ipppd."
#~ msgid ""
#~ "Note that currently at most one interface can be configured in this "
#~ "manner. Leave the field blank if you do not want to configure anything "
#~ "now for ipppd."
#~ msgstr ""
#~ "Kontutan izan oraingoz debconf txantiloi honek gehienez interfaze bat "
#~ "konfiguratu dezakeela. Idatzi \"batez\" ez baduzu debconf-ek ipppd "
#~ "konfigurazio ukitzerik nahi."

#, fuzzy
#~| msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
#~ msgid "User name for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Zein da zure ISPan saioa hasteko erabiltzaile izena?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as "
#~| "a valid user before allowing access. Enter the user name here. The "
#~| "password will be asked for next."
#~ msgid ""
#~ "Most ISPs need a user name and password for authenticating you as a valid "
#~ "user before allowing access. Enter the user name here. The password will "
#~ "be asked for next."
#~ msgstr ""
#~ "ISP gehienek (denek?) erabiltzaile izen eta pasahitz bidezko "
#~ "autentifikazioa erabiltzen dute saioa hasten uzteko. Idatzi erabiltzaile-"
#~ "izena hemen. Pasahitza aurrerago eskatuko zaizu."

#, fuzzy
#~| msgid "What is the password for logging into your ISP?"
#~ msgid "Password for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Zein da zure ISPan saioa hasteko pasahitza?"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
#~ msgid "ISO two-letter code for your country:"
#~ msgstr "Idatzi zure nazioaren ISO bi letrako kodea"

#~ msgid ""
#~ "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
#~ msgstr ""
#~ "Hau ezin da erabili lehenespen guztiak ezartzeko, baina agian egunen "
#~ "batetan..."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before "
#~ "isdnlog will be able to work."
#~ msgstr ""
#~ "Kontutan izan ziurrenik /etc/isdn/isdn.conf editatu beharko duzula "
#~ "isdnlog-ek funtziona ahal izateko."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~| "the isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
#~ msgid ""
#~ "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~ "the isdn2h323 package. Hence most people should not choose this option."
#~ msgstr ""
#~ "Hau behar bereziak dituen jendearentzat bakarrik da, adibidez isdn2h232 "
#~ "paketea erabiltzen dutenek. Hemen jende gehienak \"ez\" esan beharko luke."

#~ msgid ""
#~ "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have "
#~ "to be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If "
#~ "you have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two "
#~ "cards which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Txartel bat baino gehiago baduzu, idatzi firmwarearekin kargatu behar "
#~ "diren txartel zenbakia idatzi, 1-ekin hasi eta gakoz bereizirik. Txartel "
#~ "bat bakarrik baduzu hemengo begi-bistako erantzuna \"1\" da. "
#~ "Firmwarearekin kargatu behar diren bi txartel badituzu \"1,2\" idatzi."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~| "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~| "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~| "after one ring. See `man vbox.conf' for more info."
#~ msgid ""
#~ "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~ "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~ "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~ "after one ring. See `man vbox.conf' for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ring bat 5 segundu inguru dira. Jakindako telefono zenbakientzat ring "
#~ "kopurua pertsonalizatu dezakezu, adib, ezagutzen duzun edozein "
#~ "saltzaileren (edo deitzaile-ID gabeko deiak) erantzute makinara bidali "
#~ "daitezke ring bakar baten ondoren. Begiratu `man vbox.conf' argibide "
#~ "gehiagorako."

#, fuzzy
#~| msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
#~ msgid "User ${Daemonuser} doesn't exist on the system"
#~ msgstr "${Daemonuser} erabiltzaile ez da existitzen sisteman."

#, fuzzy
#~| msgid "What username may connect to the vbox server?"
#~ msgid "Username which may connect to the vbox server:"
#~ msgstr "Zein erabiltzaile izen konektatu behar da vbox zerbitzarira?"

#~ msgid ""
#~ "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you "
#~ "need a username and password. Enter the username here. This does not have "
#~ "to be a user on the system itself."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak vbox (isdnvboxclient paketetik) erabiliaz entzuteko, erabiltzaile-"
#~ "izen eta pasahitz bat behar dituzu. Idatzi erabiltzaile-izena hemen. "
#~ "Honek ez du erabiltzaile berezirik  sisteman."

#~ msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez ez erabili ':' betan! Biltegiratzeko moduak ez du hori onartzen."

#, fuzzy
#~| msgid "User doesn't exist!"
#~ msgid "User doesn't exist"
#~ msgstr "Erabiltzailea ez dago!"

#~ msgid "You will have to fix this by hand."
#~ msgstr "Hau eskuz konpondu beharko duzu."

#~ msgid "Which interface should debconf configure?"
#~ msgstr "Zein interfaze konfiguratu behar du debconf-ek?"

#~ msgid "What is your local MSN?"
#~ msgstr "Zein da zure MSN lokala?"

#~ msgid "AT"
#~ msgstr "AT"

#~ msgid "CH"
#~ msgstr "CH"

#~ msgid "DE"
#~ msgstr "DE"

#~ msgid "ES"
#~ msgstr "ES"

#~ msgid "FR"
#~ msgstr "FR"

#~ msgid "LU"
#~ msgstr "LU"

#~ msgid "NL"
#~ msgstr "NL"

#~ msgid "NO"
#~ msgstr "NO"

#~ msgid "What country is this system in?"
#~ msgstr "Zein naziotan dago sistema?"

#~ msgid "What is the countrycode for your country?"
#~ msgstr "Zein da zure nazioko nazio-kodea?"

#~ msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
#~ msgstr "Erabilgarri bada, zer erabiltzen da eskualde kodea zehazteko?"

#~ msgid "none, ISAR.BIN"
#~ msgstr "batez, ISAR.BIN"

#~ msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
#~ msgstr "Idatzi sisteman ezagutzen den baliozko erabiltzaile-izen bat."

Reply to: