[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: lilo 1:22.8-8.1: Please update debconf PO translation for the package lilo



Hi Christian and others,

I updated Basque translation (it's attached to this mail), so could you
submit this PO file to its repository for me?

Thanks and best regards,

Dooteo

Jatorrizko mezua: al., 2009-09-07 06:48 +0200, egilea: Christian Perrier
> Hi,
> 
> A l10n NMU will happen on lilo pretty soon.
> 
> A round of translation updates is being launched to give all translators
> a chance to get their translations in for that package.
> 
> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
> 
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Sunday, September 13, 2009.
> 
> Thanks,
> 
# translation of lilo_1:22.8-8.1_eu.po to Basque
# translation of lilo debconf to Euskara
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Xabier Bilbao <xabidu@gmail.com>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo_1:22.8-8.1_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "LILOren konfigurazioa"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
"after this."
msgstr ""
"LILO lehen aldiz instalatzera zoazela dirudi. Ezinbestekoa da liloconfig(8) "
"exekutatzea prozesu hau burutzen duzunean, eta ondoren /sbn/lilo exekutatzea."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "LILOk ez du funtzionatuko hori egiten ez baduzu."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
msgstr "Parametro zaharkituak LILOren konfigurazioan"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
"order to properly upgrade the package."
msgstr ""
"Fitxategi zaharkituak aurkitu dira zure sisteman. Paketea behar bezala "
"bertsioberritu ahal izateko, eguneratu egin behar duzu 'install=' parametroa "
"zure LILO konfigurazio-fitxategian (/etc/lilo.conf)."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "The new 'install=' options are:"
msgstr "Hauek dira 'install='-en aukera berriak:"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=bmp\n"
" old: install=/boot/boot-bmp.b"
msgstr ""
" berria: install=bmp\n"
" zaharra: install=/boot/boot-bmp.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=text\n"
" old: install=/boot/boot-text.b"
msgstr ""
" berria: install=text\n"
" zaharra: install=/boot/boot-text.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=menu\n"
" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
msgstr ""
" berria: install=menu\n"
" zaharra: install=/boot/boot-menu.b edo boot.b"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr "Nahi duzu memoria handiko aukera gehitzea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
"avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
msgstr ""
"Lehenetsi gisa, LILOk initrd fitxategia kargatzen du memoriaren aurreneko "
"15 MBtan, BIOSen murriztapenak gainditzeko sistema zaharrekin (2001 baino lehenagokoak)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
"into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
"seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
"larger than 8MB."
msgstr ""
"Hala ere, kernel berriagoekin, kernel eta initrd konbinazioa baliteke ez doitzea "
"memoriako aurreneko 15 MBtan, eta ondorioz sistema ongi ez abiaraztea. "
"Badirudi abioko arazoak agertzen direla kernela + initrd konbinazioaren tamainak "
"8 MB gainditzen duenean."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
"the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
"memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
"'lilo' command to make this option take effect."
msgstr ""
"Ordenagailu honek BIOS nahiko berria badu, 15 MBtako murriztapenik gabekoa, "
"memoria handiko aukera gehi dezaiokezu /etc/lilo.conf fitxategiari LILOri memoria "
"gehiago erabiltzera bultzatzeko initrd fitxategia kernelari emateko. "
"'lilo' komandoa berriro exekutatu beharko duzu aukera honek eragina izan dezan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
"initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
"to do that."
msgstr ""
"Ordenagailu honek BIOS zaharrago bat badu, initrd fitxategiaren tamaina gutxiagotu beharko duzu "
"sistema berrabiarazi *aurretik*. Irakur ezazu README.Debian fitxategia hau nola egiten den buruzko "
"informazioa irakurtzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "/sbin/lilo exekutatu nahi duzu orain?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
"new LILO configuration."
msgstr ""
"LILO konfigurazioa bertsioberritu ahal izateko /sbin/lilo exekutatu behar "
"dela detektatu da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
"reboot your computer or your system may not boot again."
msgstr ""
"KONTUZ: Prozedura honek datuak idatziko ditu zure MBRn (Abioko Erregistro "
"Nagusian) eta beraz, hor dagoena gainidatz lezake. Urrats hau saltatzen "
"baduzu /sbin/lilo exekutatu beharko duzu ordenagailua berrabiabiarazi "
"aurretik, bestela baliteke makina berriro ezin abiaraztea."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "Invalid bitmap path"
msgstr "Bitmap-erako bide baliogabea"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
#| msgid ""
#| "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
#| "configuration file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order "
#| "to run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh "
#| "configuration file."
msgid ""
"A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
"configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
"run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
msgstr ""
"Bitmap-erako bide zaharkitua aurkitu da zure LILO konfigurazio-fitxategian (/"
"etc/lilo.conf). Bide hori bertsioberritu egin behar duzu LILO exekutatu ahal "
"izateko. Bestela, liloconfig(8) exekutatuz konfigurazio-fitxategi guztiz "
"berria eskura dezakezu."

#. Type: title
#. Description
#: ../lilo.templates:6001
msgid "LILO configuration."
msgstr "LILOren konfigurazioa."

#. Type: text
#. Description
#: ../lilo.templates:7001
msgid ""
"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
"hard disk, without the need for a boot floppy."
msgstr ""
"LILO Linux abiarazleak (LInux LOader) zure makina gai egiten du zuzenean "
"disko gogorretik Linux abiatzeko, diskete beharrik gabe. "

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:8001
msgid ""
"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
msgstr ""
"Hmm. Uste dut erro fitxategi-sistema konfiguratzen ari zarela, eta beraz, "
"utilitate honek eten egingo du bere lana LILO behar bezala konfiguratzen "
"saiatu gabe. Ez bazara hori egiten ari, esan nahi du hau Debianen lilo "
"paketearen akats garrantzistua dela, eta haren berri eman beharra dagoela..."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:9001
msgid ""
"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
msgstr ""
"Baduzu dagoeneko LILO konfigurazio bat ${liloconf} fitxategian. LILOren "
"abiatze menu berria erabili nahi baduzu, eman iezaiozu begirada bat /usr/"
"share/doc/lilo/examples/conf.sample-ri eta aukera ezazu /boot-en dauden "
"bitmap-etako bat."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
#: ../lilo.templates:18001
msgid "WARNING!"
msgstr "KONTUZ!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
msgid ""
"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
"boot sectors"
msgstr ""
"Lilo-ren konfigurazio-fitxategi zahar bat daukazu! Irakur ezazu /usr/share/"
"doc/lilo/INCOMPAT.gz eta berriro exekuta ezazu /sbin/lilo aldaketak "
"abiarazte-sektorean idazteko"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:11001
msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
msgstr "Abio-blokea instalatu oraingo LILO konfigurazioa erabiliz?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:12001
msgid ""
"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
"and rerun '/sbin/lilo -v'"
msgstr ""
"Lilo behar bezala exekutatzen bada ere, begira ezazu /usr/share/doc/lilo/"
"INCOMPAT.gz artxiboa ${liloconf} fitxategiaren erabilera aldaketak ikusteko. "
"Behar izanez gero, edita ezazu ${liloconf} eta '/sbin/lilo -v' berriro "
"exekutatu.  "

#. Type: select
#. Description
#: ../lilo.templates:13001
msgid "The following is the list of the available bitmaps"
msgstr "Hau da eskura diren bitmap-en zerrenda"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
msgid "ERROR!"
msgstr "AKATSA!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
msgstr "Eskuz zuzendu ${liloconf} eta berriro exekutatu /sbin/lilo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:15001
msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
msgstr "LILOren konfigurazio zaharra ezabatu eta berria sortu? "

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:16001
msgid "No changes made."
msgstr "Ez da egin aldaketarik."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid ""
"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process."
msgstr ""
"Edo ${fstab} konfigurazio-fitxategia falta da, edo ez dauka baliozko "
"sarrerarik erro fitxategi-sistemarako! Horrek normalean esan nahi duena da "
"hautsita dagoela sistema. LILOren konfigurazioa bertan behera geldituko da; "
"saia zaitez arazoa konpontzen eta gero exekuta ezazu /usr/sbin/liloconfig "
"berriro saiatzeko konfigurazio-prozesua burutzen."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
"not handle."
msgstr ""
"Zure ${fstab} konfigurazio-fitxategiak ${device} gailua ematen du erro "
"fitxategi-sistema gisa. Horrek ez dirudi bloke-gailu \"arrunta\". Edo fstab "
"hautsita dago, eta beraz konpondu beharra duzu, edo konfigurazio programa "
"sinple honek kudeatu ezin duen hardwarea (hala nola RAID multzo bat) "
"erabiltzen ari zara.  "

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
"lilo/."
msgstr ""
"Arazoa konpon ezazu, edo bestela eskuz molda ezazu ${liloconf} konfigurazio-"
"fitxategia; gero berriro exekuta dezakezu /usr/sbin/liloconfig konfiguratze "
"prozesua berriro abiatzeko. LILOri buruzko dokumentazioa /usr/share/doc/"
"lilo/-n aurkituko duzu."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "Booting from hard disk."
msgstr "Disko gogorretik abiarazten. "

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
"skip any or all of them, and perform them manually later on."
msgstr ""
"Hiru gauza egin behar dituzu Linux sistema disko gogorretik abiarazteko: "
"partizioko abio erregistroa instalatu, abio erregistro nagusia (MBR) "
"instalatu eta partizioa aktibo bihurtu. Zeregin hauetako bakoitza egiteko "
"eskatuko dizu programak. Hauetako bat edo denak utz ditzakezu egin gabe, eta "
"geroago eskuz egiteko utzi. "

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
"found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr ""
"Honela eginik Linux disko gogorretik abiaraziko da aukera lehenetsi gisa. "
"Zure konfigurazioa konplikatua edo ez-ohikoa bada, ${liloconf} fitxategia "
"zuretzat egokia den erara idazteko aukera azter dezakezu. Hori egiteko irten "
"zaitez konfigurazio programatik eta kontsulta ezazu lilo-ren dokumentazio "
"zabala /usr/share/doc/lilo/ direktorioan.   "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:20001
msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
msgstr "Linux ${device}-tik abiarazteko partizioko abio erregistroa instalatu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
msgstr ""
"LBA32 erabili nahi duzu disko handiak helbideratzeko, BIOSaren ezaugarri "
"berriak baliatuz? "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
msgstr "Abio erregistro nagusia instalatu ${disk}-en?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid ""
"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
"have one, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Abio erregistro nagusia (MBR) ezinbestekoa da partizioko abio erregistroa "
"exekutatzeko. Dagoeneko abio kudeatzaile bat erabiltzen ari bazara, eta "
"harekin jarraitu nahi baduzu, ondoko galderari \"ez\" erantzun. Abio "
"kudeatzaile bat zer den edo halakorik daukazun ez badakizu, \"bai\" erantzun."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
msgstr "Huts egin du 'install-mbr'-k! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "Make ${device} the active partition"
msgstr "Bihur ezazu ${device} partizio aktiboa"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid ""
"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
"other OS if you know what partition it is on."
msgstr ""
"Abio erregistro nagusiak partizio aktiboa abiaraziko du. Zure makinak "
"lehenetsi gisa beste sistema eragile bat abiaraztea nahi baduzu, hala nola "
"DOS edo Windows, \"ez\" erantzun hurrengo galderari. Hautu hori egin arren "
"Linux ere abiarazi ahalko duzu abio kudeatzailea edo abio erregistro nagusia "
"erabiliz. Makinak lehenetsi gisa Linux abiaraztea nahi baduzu, \"bai\" "
"erantzun. Horrela ere beste sistema eragile bat abiarazi ahalko duzu zein "
"partiziotan dagoen baldin badakizu."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:25001
msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
msgstr "Aktibazioak huts egin du! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea. "


Reply to: