[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: lilo 1:22.8-6.3: Please update debconf PO translation for the package lilo



Kaixo guztioi,

Mezuari erantsita bidaltzen dizuet lilo paketeari dagokion POa.

Pi, igo dezakezu hau nire ordez?

Mertzis, ta OOoaintxearte,

Dooteo

Jatorrizko mezua: ar., 2008-11-04 09:49 +0100, egilea: pi
> Christian Perrier-(e)k esan zuen:
> > Hi,
> > 
> > You are noted as the last translator of the debconf translation for
> > lilo. 
> 
> Kaixo aspaldiko.
> 
> Zuk egingo?
# translation of lilo_eu.po to Basque
# translation of lilo debconf to Euskara
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Xabier Bilbao <xabidu@gmail.com>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "LILOren konfigurazioa"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
"after this."
msgstr ""
"LILO lehen aldiz instalatzera zoazela dirudi. Ezinbestekoa da liloconfig(8) "
"exekutatzea prozesu hau burutzen duzunean, eta ondoren /sbn/lilo exekutatzea."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "LILOk ez du funtzionatuko hori egiten ez baduzu."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
msgstr "Parametro zaharkituak LILOren konfigurazioan"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
"order to properly upgrade the package."
msgstr ""
"Fitxategi zaharkituak aurkitu dira zure sisteman. Paketea behar bezala "
"bertsioberritu ahal izateko, eguneratu egin behar duzu 'install=' parametroa "
"zure LILO konfigurazio-fitxategian (/etc/lilo.conf)."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "The new 'install=' options are:"
msgstr "Hauek dira 'install='-en aukera berriak:"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=bmp\n"
" old: install=/boot/boot-bmp.b"
msgstr ""
" berria: install=bmp\n"
" zaharra: install=/boot/boot-bmp.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=text\n"
" old: install=/boot/boot-text.b"
msgstr ""
" berria: install=text\n"
" zaharra: install=/boot/boot-text.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=menu\n"
" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
msgstr ""
" berria: install=menu\n"
" zaharra: install=/boot/boot-menu.b edo boot.b"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr "Nahi duzu memoria handiko aukera gehitzea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
"avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
msgstr ""
"Lehenespenez, LILOk initrd fitxategia memoriako aurreneko 15 MBtan kargatzen du "
"sistema zaharretako (2001 baino zaharragoak) BIOSen murriztapenak saihesteko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
"into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
"seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
"larger than 8MB."
msgstr ""
"Hala ere, nukleo berriekin nukleo eta initrd-ren arteko konbinazioa ezin denez "
"memoriako aurreneko 15 MBtan doitu, sistema ez da ongi abiaraziko. "
"Badirudi abioko arazoak nukleoa+initrd konbinazioa 8 MB baino handiagoa "
"denean gertatzen dela."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
"the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
"memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
"'lilo' command to make this option take effect."
msgstr ""
"Ordenagailu honen BIOS berriagoa badu (15 MBtako murriztapenik gabekoa), "
"memoria handiko aukera gehi dezakezu /etc/lilo.conf fitxategiari, eta horrela "
"LILOk memoria gehiago erabili ahal izango du initrd nukleoari pasatzean. "
"'lilo' komandoa berriro exekutatu beharko duzu aukera honek eragina izateko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
"initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
"to do that."
msgstr ""
"Ordenagailu honek BIOS zahar bat badu, initrd fitxategiaren tamaina "
"gutxiagotu beharko duzu ordenagailua berrabiarazi *aurretik*. "
"Irakur ezazu README.Debian fitxategia hori nola egiten "
"den jakiteko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "/sbin/lilo exekutatu nahi duzu orain?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
"new LILO configuration."
msgstr ""
"LILO konfigurazioa bertsioberritu ahal izateko /sbin/lilo exekutatu behar "
"dela detektatu da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
"reboot your computer or your system may not boot again."
msgstr ""
"KONTUZ: Prozedura honek datuak idatziko ditu zure MBRn (Abioko Erregistro "
"Nagusian) eta beraz, hor dagoena gainidatz lezake. Urrats hau saltatzen "
"baduzu /sbin/lilo exekutatu beharko duzu ordenagailua berrabiabiarazi "
"aurretik, bestela baliteke makina berriro ezin abiaraztea."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "Invalid bitmap path"
msgstr "Bitmap-erako bide baliogabea"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
#| msgid ""
#| "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
#| "configuration file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order "
#| "to run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh "
#| "configuration file."
msgid ""
"A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
"configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
"run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
msgstr ""
"Bitmap-erako bide zaharkitua aurkitu da zure LILO konfigurazio-fitxategian (/"
"etc/lilo.conf). Bide hori bertsioberritu egin behar duzu LILO exekutatu ahal "
"izateko. Bestela, liloconfig(8) exekutatuz konfigurazio-fitxategi guztiz "
"berria eskura dezakezu."

#. Type: title
#. Description
#: ../lilo.templates:6001
msgid "LILO configuration."
msgstr "LILOren konfigurazioa."

#. Type: text
#. Description
#: ../lilo.templates:7001
msgid ""
"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
"hard disk, without the need for a boot floppy."
msgstr ""
"LILO Linux abiarazleak (LInux LOader) zure makina gai egiten du zuzenean "
"disko gogorretik Linux abiatzeko, diskete beharrik gabe. "

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:8001
msgid ""
"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
msgstr ""
"Hmm. Uste dut erro fitxategi-sistema konfiguratzen ari zarela, eta beraz, "
"utilitate honek eten egingo du bere lana LILO behar bezala konfiguratzen "
"saiatu gabe. Ez bazara hori egiten ari, esan nahi du hau Debianen lilo "
"paketearen akats garrantzistua dela, eta haren berri eman beharra dagoela..."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:9001
msgid ""
"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
msgstr ""
"Baduzu dagoeneko LILO konfigurazio bat ${liloconf} fitxategian. LILOren "
"abiatze menu berria erabili nahi baduzu, eman iezaiozu begirada bat /usr/"
"share/doc/lilo/examples/conf.sample-ri eta aukera ezazu /boot-en dauden "
"bitmap-etako bat."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
#: ../lilo.templates:18001
msgid "WARNING!"
msgstr "KONTUZ!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
msgid ""
"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
"boot sectors"
msgstr ""
"Lilo-ren konfigurazio-fitxategi zahar bat daukazu! Irakur ezazu /usr/share/"
"doc/lilo/INCOMPAT.gz eta berriro exekuta ezazu /sbin/lilo aldaketak "
"abiarazte-sektorean idazteko"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:11001
msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
msgstr "Abio-blokea instalatu oraingo LILO konfigurazioa erabiliz?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:12001
msgid ""
"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
"and rerun '/sbin/lilo -v'"
msgstr ""
"Lilo behar bezala exekutatzen bada ere, begira ezazu /usr/share/doc/lilo/"
"INCOMPAT.gz artxiboa ${liloconf} fitxategiaren erabilera aldaketak ikusteko. "
"Behar izanez gero, edita ezazu ${liloconf} eta '/sbin/lilo -v' berriro "
"exekutatu.  "

#. Type: select
#. Description
#: ../lilo.templates:13001
msgid "The following is the list of the available bitmaps"
msgstr "Hau da eskura diren bitmap-en zerrenda"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
msgid "ERROR!"
msgstr "AKATSA!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
msgstr "Eskuz zuzendu ${liloconf} eta berriro exekutatu /sbin/lilo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:15001
msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
msgstr "LILOren konfigurazio zaharra ezabatu eta berria sortu? "

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:16001
msgid "No changes made."
msgstr "Ez da egin aldaketarik."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid ""
"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process."
msgstr ""
"Edo ${fstab} konfigurazio-fitxategia falta da, edo ez dauka baliozko "
"sarrerarik erro fitxategi-sistemarako! Horrek normalean esan nahi duena da "
"hautsita dagoela sistema. LILOren konfigurazioa bertan behera geldituko da; "
"saia zaitez arazoa konpontzen eta gero exekuta ezazu /usr/sbin/liloconfig "
"berriro saiatzeko konfigurazio-prozesua burutzen."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
"not handle."
msgstr ""
"Zure ${fstab} konfigurazio-fitxategiak ${device} gailua ematen du erro "
"fitxategi-sistema gisa. Horrek ez dirudi bloke-gailu \"arrunta\". Edo fstab "
"hautsita dago, eta beraz konpondu beharra duzu, edo konfigurazio programa "
"sinple honek kudeatu ezin duen hardwarea (hala nola RAID multzo bat) "
"erabiltzen ari zara.  "

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
"lilo/."
msgstr ""
"Arazoa konpon ezazu, edo bestela eskuz molda ezazu ${liloconf} konfigurazio-"
"fitxategia; gero berriro exekuta dezakezu /usr/sbin/liloconfig konfiguratze "
"prozesua berriro abiatzeko. LILOri buruzko dokumentazioa /usr/share/doc/"
"lilo/-n aurkituko duzu."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "Booting from hard disk."
msgstr "Disko gogorretik abiarazten. "

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
"skip any or all of them, and perform them manually later on."
msgstr ""
"Hiru gauza egin behar dituzu Linux sistema disko gogorretik abiarazteko: "
"partizioko abio erregistroa instalatu, abio erregistro nagusia (MBR) "
"instalatu eta partizioa aktibo bihurtu. Zeregin hauetako bakoitza egiteko "
"eskatuko dizu programak. Hauetako bat edo denak utz ditzakezu egin gabe, eta "
"geroago eskuz egiteko utzi. "

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
"found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr ""
"Honela eginik Linux disko gogorretik abiaraziko da aukera lehenetsi gisa. "
"Zure konfigurazioa konplikatua edo ez-ohikoa bada, ${liloconf} fitxategia "
"zuretzat egokia den erara idazteko aukera azter dezakezu. Hori egiteko irten "
"zaitez konfigurazio programatik eta kontsulta ezazu lilo-ren dokumentazio "
"zabala /usr/share/doc/lilo/ direktorioan.   "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:20001
msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
msgstr "Linux ${device}-tik abiarazteko partizioko abio erregistroa instalatu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
msgstr ""
"LBA32 erabili nahi duzu disko handiak helbideratzeko, BIOSaren ezaugarri "
"berriak baliatuz? "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
msgstr "Abio erregistro nagusia instalatu ${disk}-en?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid ""
"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
"have one, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Abio erregistro nagusia (MBR) ezinbestekoa da partizioko abio erregistroa "
"exekutatzeko. Dagoeneko abio kudeatzaile bat erabiltzen ari bazara, eta "
"harekin jarraitu nahi baduzu, ondoko galderari \"ez\" erantzun. Abio "
"kudeatzaile bat zer den edo halakorik daukazun ez badakizu, \"bai\" erantzun."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
msgstr "Huts egin du 'install-mbr'-k! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "Make ${device} the active partition"
msgstr "Bihur ezazu ${device} partizio aktiboa"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid ""
"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
"other OS if you know what partition it is on."
msgstr ""
"Abio erregistro nagusiak partizio aktiboa abiaraziko du. Zure makinak "
"lehenetsi gisa beste sistema eragile bat abiaraztea nahi baduzu, hala nola "
"DOS edo Windows, \"ez\" erantzun hurrengo galderari. Hautu hori egin arren "
"Linux ere abiarazi ahalko duzu abio kudeatzailea edo abio erregistro nagusia "
"erabiliz. Makinak lehenetsi gisa Linux abiaraztea nahi baduzu, \"bai\" "
"erantzun. Horrela ere beste sistema eragile bat abiarazi ahalko duzu zein "
"partiziotan dagoen baldin badakizu."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:25001
msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
msgstr "Aktibazioak huts egin du! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea. "


Reply to: