[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#471903: adduser: [INTL:eu] Basque translation update



Package: adduser
Version: 3.106
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi

Attached adduser program Basque translation update, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages adduser depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]         1.5.20     Debian configuration management sy
ii  passwd                        1:4.1.0-2  change and administer password and
ii  perl-base                     5.8.8-12   The Pathologically Eclectic Rubbis

adduser recommends no packages.

-- debconf information excluded
# translation of eu.po to Euskara
# Spanish translation of adduser and deluser
#
# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:135
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr ""
"root erabiltzaileak bakarrik gehitu ditzake talde edo erabiltzaileak "
"sistemara\n"

#: ../adduser:161 ../deluser:129
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Izen bat edo bi bakarrik onartzen dira.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:166
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Ezarri izen bat bakarrik modu honetan.\n"

#: ../adduser:182
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "group, --ingroup, eta --gid aukerak ezin dira batera erabili.\n"

#: ../adduser:187
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "'home' bide (path) absolutu bat izan behar da.\n"

#: ../adduser:191
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Abisua: Zuk ezarritako %s etxe karpeta badago dagoeneko.\n"

#: ../adduser:193
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "Abisua: Zuk ezarritako %s etxe karpeta ezin da ebatzi: %s.\n"

#: ../adduser:255
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea badago sistema talde bezala dagoeneko. Uzten\n"

#: ../adduser:261
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea badago eta ez da sistema taldea. Uzten.\n"

#: ../adduser:267
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea badago dagoeneko GID ezberdin batez. Uzten.\n"

#: ../adduser:271 ../adduser:301
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "`%s' GIDa dagoeneko erabilia dago.\n"

#: ../adduser:279
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr "Ez dago GID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_GID - AZKEN_SIS_GID).\n"

#: ../adduser:280 ../adduser:310
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "`%s' taldea ez da sortua izan.\n"

#: ../adduser:285 ../adduser:314
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "`%s' taldea gehitzen: (%d Gida)...\n"

#: ../adduser:290 ../adduser:319 ../adduser:344 ../deluser:357 ../deluser:394
#: ../deluser:431
msgid "Done.\n"
msgstr "Eginda.\n"

#: ../adduser:299 ../adduser:777
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "`%s' taldea badago dagoeneko.\n"

#: ../adduser:309
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Ez dago GID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_GID - AZKEN_SIS_GID).\n"

#: ../adduser:328 ../deluser:224 ../deluser:403
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez dago.\n"

#: ../adduser:330 ../adduser:576 ../adduser:784 ../deluser:365 ../deluser:406
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "`%s' taldea ez dago.\n"

#: ../adduser:333 ../adduser:580
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea dagoeneko`%s' taldeko partaide da.\n"

#: ../adduser:338 ../adduser:586
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea `%s' taldera gehitzen...\n"

#: ../adduser:358
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "`%s' sistema erabiltzailea badago dagoeneko. Uzten.\n"

#: ../adduser:361
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea badago dagoeneko. Uzten.\n"

#: ../adduser:365
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea dagoeneko UID ezberdin batez dago. Uzten..\n"

#: ../adduser:379
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d bitartean  (LEHEN_SIS_UID - "
"AZKEN_SIS_UID).\n"

#: ../adduser:380 ../adduser:392 ../adduser:472 ../adduser:484
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez da sortua izan.\n"

#: ../adduser:391
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "Ez dago UID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n"

#: ../adduser:396 ../adduser:402 ../adduser:488 ../adduser:494
msgid "Internal error"
msgstr "Barne errorea"

#: ../adduser:404
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "`%s' sistema erabiltzailea gehitzen (%d UID-a)...\n"

#: ../adduser:409
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "`%s' talde berria gehitzen (%d GID-a) ...\n"

#: ../adduser:416
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzaile berria (%d) UID-a) `%s' taldeaz gehitzen.--\n"

#: ../adduser:434 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s'-ek %d errore kodea itzuli du. Uzten\n"

#: ../adduser:436 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' %d seinaleaz irten da. Uzten.\n"

#: ../adduser:438
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""
"%s-ek 15 irteera kodeaz huts egin du, shadow ez dago gaiturik, ezin da "
"pasahitz iraungitzea ezarri. Jarraitzen.\n"

#: ../adduser:463
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea gehitzen...\n"

#: ../adduser:471
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr ""
"Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - "
"AZKEN_SIS_UID).\n"

#: ../adduser:483
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Ez dago UID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n"

#: ../adduser:499
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "`%s' (%d) talde berria gehitzen.\n"

#: ../adduser:506
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' (%d) erabiltzaile berria `%s' taldeaz gehitzen.\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:530
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Baimenak ukatua\n"

#: ../adduser:531
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "aukera nahaspen baliogabea\n"

#: ../adduser:532
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "huts esperogabea, ez da ezer egin\n"

#: ../adduser:533
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "huts esperogabea, pasahitz fitxategia falta da\n"

#: ../adduser:534
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "pasahitz fitxategia lanpeturik, berriz saiatu\n"

#: ../adduser:535
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "aukera argumentu baliogabea\n"

#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:540
msgid "Try again? [Y/n] "
msgstr "Berriz saiatu [B/e]"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:566
msgid "Is the information correct? [y/N] "
msgstr "Informazioa hau zuzena al da? [b/E] "

#: ../adduser:573
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzaile berria talde gehigarrietara gehitzen.\n"

#: ../adduser:599
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailearen kuota `%s' erabiltzailearen balioetan ezartzen ...\n"

#: ../adduser:636
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Ez da `%s' etxe karpeta sortuko.\n"

#: ../adduser:639
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "`%s' etxe karpeta badago dagoeneko.  `%s'-tik EZ da kopiatuko.\n"

#: ../adduser:645
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating.\n"
msgstr "Oharra: `%s' etxe direktorioa ez da sortzen ari zaren erabiltzailearena.\n"

#: ../adduser:650
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "`%s' etxe karpeta sortzen ...\n"

#: ../adduser:652
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "Ezin  da `%s' etxe karpeta sortu: %s.\n"

#: ../adduser:660
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "`%s'-tik fitxategiak kopiatzen ...\n"

#: ../adduser:662
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "huts `find'-entzat semeak egitean: %s\n"

#: ../adduser:767
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea badago dagoeneko eta ez da sistema erabiltzaile bat.\n"

#: ../adduser:769
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea badago dagoeneko.\n"

#: ../adduser:772
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "%d UIDa dagoeneko erabilia dago.\n"

#: ../adduser:779
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "%d GIDa dagoeneko erabilia dago.\n"

#: ../adduser:786
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "%d GID-a ez dago.\n"

#: ../adduser:833
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"Ezin da %s-rekin banatu.\n"
"Hau ez da direktorio, fitxategi edo lotura sinboliko bat.\n"

#: ../adduser:853
#, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: Arazoak ez edukitzeko erabiltzaile izena letrak, zenbakiak, azpibarra "
"eta\n"
"gidoiez bakarrik osaturik egon behar da eta ezin da marratxoaz hasi\n"
"(IEEE 1003.1-2001 estandarrak ezartzen duen bezala). Samba sistemarekin\n"
"bateragarritasuna mantentzeko `$' ere onartzen da izenaren amaieran\n"

#: ../adduser:861
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Segurtasun urriko erabiltzaile izenak gaitzen.\n"

#: ../adduser:865
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s: Mesedez idatzi NAME_REGEX konfigurazio aldagaiean ezarririko espresio\n"
"erregularra betetzen duen erabiltzaile izen bat.  `--force-badname' erabili\n"
"aukera hau zabaltzeko edo NAME_REGEX birkonfiguratu.\n"

#: ../adduser:881
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "UID-a %d-tik %d-ra tartetik hautatzen ....\n"

#: ../adduser:899
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "GID-a %d-tik %d-ra tartetik hautatzen ....\n"

#: ../adduser:943
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Gelditurik: %s\n"

#: ../adduser:945
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "`%s' direktorioa ezabatzen ...\n"

#: ../adduser:949 ../deluser:345
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ezabatzen...\n"

#: ../adduser:953 ../deluser:390
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' taldea ezabatzen ...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:964
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "%s Seinalea eskuratu da.\n"

#: ../adduser:969
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser %s bertsioa\n"
"\n"

#: ../adduser:970
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabiltzaile bat taldera gehitu.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#: ../adduser:977 ../deluser:453
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Programa hau software librea da \"Free Software Foundation\"-ek "
"argitaraturiko\n"
"GNU lizentzia publiko orokorrak ezarritako baldintzetan zabaldu edo/eta "
"eraldatu\n"
"dezakezu; bai 2 bertsioa edo beranduagoko edozein bertsiotan (Zure "
"gustura).\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"

#: ../adduser:991
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] erabiltzailea\n"
"   Erabiltzaile arrunt bat gehitu\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] erabiltzailea\n"
"   Sistema erabiltzaile bat gehitu\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] taldea\n"
"addgroup [--gid ID] taldea\n"
"   Erabiltzaile talde bat gehitu\n"
"\n"
"adduser --group --system [--gid ID] taldea\n"
"addgroup --system [--gid ID] taldea\n"
"   Sistema talde bat gehitu\n"
"\n"
"adduser erabiltzailea taldea\n"
"   Erabiltzaile bat talde batetara gehitu\n"
"\n"
"aukera orokorrak:\n"
"  --quiet | -q      ez eman prozesu argibiderik irteera estandarrean\n"
"  --force-badname   NAME_REGEX konfigurazio aldagaia betetzen ez duten\n"
"\t\t     erabiltzaile izenak onartu\n"
"  --help | -h       erabilera mezua\n"
"  --version | -v    bertsio zenbakia eta kopia eskubideak\n"
"  --conf | -c FITX  FITXATEGIA erabili konfigurazio fitxategi bezala\n"
"\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:95
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr ""
"root erabiltzaileak bakarrik ezaba ditzake taldeak eta erabiltzaileak "
"sistematik.\n"

#: ../deluser:112
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Ez da izenen ondoren aukerarik onartzen.\n"

#: ../deluser:120
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Idatzi ezabatzeko talde izena: "

#: ../deluser:122
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Idatzi ezabatzeko erabiltzaile izena: "

#: ../deluser:163
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
" --remove-home, --remove-all-files, eta --backup aukerak erabiltzeko zuk,\n"
"`perl-modules' paketea instalatu behar duzu. Hau lortzeko, abiarazi:\n"
"apt-get install perl-modules\n"

#: ../deluser:214
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez da sistema erabiltzailea. Uzten.\n"

#: ../deluser:218
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez dago, baina --system eman da. Uzten\n"

#: ../deluser:229
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
msgstr "ABISUA: root kontua (uid 0) ezabatzera zoaz\n"

#: ../deluser:230
msgid "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
msgstr "Normalean hau ez zen inoiz egin beharko sistema osoa erabilezin utziko bait du \n"

#: ../deluser:231
msgid "Press immediately Ctrl+C if you want to abort\n"
msgstr "Segidan Ktrl+C sakatu utzi nahi baduzu\n"

#: ../deluser:233
msgid "Ok, you really want it, I'll delete that account\n"
msgstr "Ados, nahi duzula berretsi duzu, kontua ezabatua izango da\n"

#: ../deluser:238
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Babeskopia/ezabatzeko fitxategiak bilatzen...\n"

#: ../deluser:241
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr "huts muntatzen puntuak analizatzeko `mount' semeak egitean: %s\n"

#: ../deluser:251
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "Ezinda `mount' komandoaren tutua itxi: %s\n"

#: ../deluser:260
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "Ez da `%s'-ren babeskopia/ezabatzerik egingo, muntatze puntu bat da.\n"

#: ../deluser:267
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "Ez da `%s'-ren babeskopia/ezabatzerik egingo, %s aurkitu da.\n"

#: ../deluser:304
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "%s-en ezabatuko diren fitxategien babeskopia egiten...\n"

#: ../deluser:330
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen ...\n"

#: ../deluser:342
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "crontab  ezabatzen ...\n"

#: ../deluser:348
#, perl-format
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
msgstr "Abisua: `%s' taldeak ez du partaide gehiago.\n"

#: ../deluser:370
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam `%s' hutsa. Hau ez zen gertatu beharko.\n"

#: ../deluser:375
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea ez da sistema talde bat. Uzten.\n"

#: ../deluser:379
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "`%s' taldea ez dago hutsik!\n"

#: ../deluser:385
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "`%s'-ek `%s' talde nagusi bezala du!\n"

#: ../deluser:409
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Ez zenuke erabiltzailea bere talde nagusitik ezabatu behar.\n"

#: ../deluser:423
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez da `%s' taldeko partaide.\n"

#: ../deluser:426
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea `%s' taldetik ezabatzen ...\n"

#: ../deluser:445
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser %s bertsioa\n"
"\n"

#: ../deluser:446
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "Sistematik erabiltzaile eta taldeak ezabatzen ditu.\n"

#: ../deluser:448
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"

#: ../deluser:450
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>\n"
"eta Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu> garaturiko adausiren "
"oinarriturik dago\n"
"\n"

#: ../deluser:466
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser ERABILTZAILEA\n"
"  sistematik erabiltzaile arrunt bat ezabatu\n"
"  adibidea: deluser mikel\n"
"\n"
"  --remove-home             erabiltzailearen etxe direktorio eta posta "
"hilara ezabatu\n"
"  --remove-all-files        erabiltzaile honen jabegoko fitxategi guztiak "
"ezabatu\n"
"  --backup                  ezabatu aurretik fitxategien babeskopia egin.\n"
"  --backup-to <DIR>         babeskopien helburu direktorioa.\n"
"                            Lehenetsia uneko direktorioa da.  --"
"system                  sistema erabiltzailea bada bakarrik ezabatu\n"
"\n"
"delgroup TALDEA\n"
"deluser --group TALDEA\n"
"  talde bat sistematik ezabatu\n"
"  adibidea: deluser --group ikasleak\n"
"\n"
"  --system                  sistema taldea bada bakarrik ezabatu\n"
"  --only-if-empty           partaiderik ez badu bakarrik ezabatu\n"
"\n"
"deluser ERABILTZAILEA TALDEA\n"
"  erabiltzailea taldetik ezabatu\n"
"  adibidez: deluser Mikel ikasleak\n"
"\n"
"aukera orokorrak:\n"
"  --quiet | -q      ez eman prozesu argibiderik irteera estandarrean\n"
"  --help | -h       erabilera mezua\n"
"  --version | -v    bertsio zenbaki eta kopia eskubideak\n"
"  --conf | -c FITX  FITXATEGIA erabili konfigurazio fitxategi bezala\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "`%s' ez dago.  lehenespenak erabiltzen.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Ezin da `%s' %d lerroa analizatu.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "`%s' aldagai ezezaguna `%s'-eko %d lerroan.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Ez da $PATH-en `%s' izeneko programarik aurkitu.\n"


Reply to: