[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

drivel 3.0.1-1: Please update the PO translation for the package drivel



Hi,

The last translator for drivel has become unresponsive and/or is using
a subscription-only mailing list, so I'm seeking new translators for
drivel. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if someone could take the time and update it.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against drivel.

There is no particular deadline for receiving the updated translation;
the current status is:

"PO-Revision-Date: 2007-04-14 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
ar.po: 28 translated messages, 186 fuzzy translations, 35 untranslated
messages.

Thanks in advance,

-- 


Neil Williams
=============
http://www.data-freedom.org/
http://www.nosoftwarepatents.com/
http://www.linux.codehelp.co.uk/

# Arabic translations for THIS package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as THIS package.
# Automatically generated, 2007.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arabic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <debian-l10n-arabic@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/drivel.schemas.in.h:1
msgid "A list of every journal username previously used on this machine."
msgstr ""

#: ../data/drivel.schemas.in.h:2
msgid "A list of moods for the drivel menu."
msgstr ""

#: ../data/drivel.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "The currently logged-in user."
msgstr "اسÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù? حاÙ?Ù?ا"

#: ../data/drivel.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "The number of moods stored locally."
msgstr "عدد اÙ?سطÙ?ر اÙ?تÙ? ستÙ?Ù?Ø£"

#: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:1 ../src/about.c:98
#, fuzzy
msgid "Drivel Journal Editor"
msgstr "Ù?حرر اÙ?تدرÙ?ج"

#: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Journal Editor"
msgstr "Ù?حرÙ?ر اÙ?Ù?راسÙ?Ù?Ù?Ù?"

#: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:3
msgid "Update and manage your online journal"
msgstr ""

#: ../data/mime/drivel.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Draft journal entry"
msgstr "خاÙ?Ø© سجÙ? - %s"

#.
#. * Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#: ../src/about.c:68
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "اÙ?Ù?ترجÙ?Ù?Ù?:"

#: ../src/about.c:85
msgid "With help from:"
msgstr ""

#: ../src/about.c:90
msgid "And many others--thank you, all!"
msgstr ""

#: ../src/about.c:102
#, fuzzy
msgid "A journal client for the GNOME desktop."
msgstr "طرÙ?Ù?Ø© Ù?سطح Ù?Ù?تب جÙ?Ù?Ù?"

#: ../src/about.c:108
msgid "Homepage:"
msgstr ""

#: ../src/blog_atom.c:293 ../src/network.c:309 ../src/network.c:315
#: ../src/network.c:330
#, fuzzy
msgid "Server error"
msgstr "خطأ Ù?Ù? اÙ?خادÙ?: %s"

#: ../src/blog_atom.c:294
#, fuzzy
msgid "The server did not return a valid Atom response."
msgstr "Ù?Ù? Ù?ستجب خادÙ? LDAP بÙ?عÙ?Ù?Ù?ات Ù?خطÙ?Ø· سÙ?Ù?Ù?Ø©."

#: ../src/blog_atom.c:400
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ Ù?جÙ?Ù?Ù?."

#: ../src/blog_atom.c:403
#, fuzzy
msgid "Error Posting Entry"
msgstr "خطأ عÙ?د تحÙ?Ù?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?"

#: ../src/blog_lj.c:285
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "[اÙ?Ø¥Ù?تراض]"

#: ../src/blog_mt.c:136 ../src/insert_poll_dialog.c:175 ../src/main.c:631
#: ../src/main.c:633
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "_Ù?ا Ø´Ù?Ø¡"

#: ../src/blog_offline.c:41
msgid "Offline"
msgstr "غÙ?ر Ù?تÙ?صÙ?Ù?"

#: ../src/dialogs.c:319 ../src/dialogs.c:714
#, fuzzy
msgid "[No journal entries]"
msgstr "خاÙ?Ø© سجÙ? - %s"

#. Context: Spell check dictionary
#: ../src/dialogs.c:394
msgid "System default"
msgstr "Ø¥Ù?تراضÙ? اÙ?Ù?ظاÙ?"

#: ../src/dialogs.c:426
#, fuzzy
msgid "Missing username"
msgstr "اسÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?د."

#: ../src/dialogs.c:427
#, fuzzy
msgid "Please enter a username to add."
msgstr "رجاء ادخÙ? إسÙ? اÙ?Ù?ستخدÙ?"

#: ../src/dialogs.c:650 ../src/main.c:348 ../src/utils.c:595
msgid "Public"
msgstr "عاÙ?"

#: ../src/dialogs.c:655 ../src/main.c:352 ../src/utils.c:589
msgid "Private"
msgstr "خاص"

#: ../src/dialogs.c:809
#, fuzzy
msgid "Community"
msgstr "أرسÙ?Ù?"

#: ../src/dialogs.c:811
msgid "Syndicated Feed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs.c:813
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "اÙ?Ù?_ستخدÙ?"

#: ../src/dialogs.c:867
#, fuzzy
msgid "Add Friend"
msgstr "أضÙ? Ù?Ù?Ù?ات"

#: ../src/dialogs.c:895
#, fuzzy
msgid "_Friend's username:"
msgstr "اسÙ? _Ù?ستخدÙ? Ù?Ù?Ù?دÙ?ز:"

#: ../src/dialogs.c:914
msgid "_Text color:"
msgstr "Ù?Ù?Ù? اÙ?_Ù?ص:"

#: ../src/dialogs.c:929
msgid "_Background color:"
msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?:"

#: ../src/dialogs.c:1261
#, fuzzy
msgid "Could not perform the file operation"
msgstr "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اÙ? باÙ?عÙ?Ù?Ù?Ø©"

#: ../src/dialogs.c:1275
#, fuzzy
msgid "Could not open the selected file"
msgstr "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?اء Ù?Ù?Ù?"

#: ../src/dialogs.c:1323
#, fuzzy
msgid "Save the content of this journal entry instead of clearing?"
msgstr "تطبÙ?Ù? اÙ?تغÙ?Ù?رات عÙ?Ù? اÙ?جÙ?سة اÙ?حاÙ?Ù?Ø© Ù?بÙ? اÙ?غÙ?Ù?Ø?"

#: ../src/dialogs.c:1324
#, fuzzy
msgid "If you don't save, content of this entry will be discarded."
msgstr "إذا Ù?Ù? تحÙ?ظ ستÙ?تجاÙ?Ù? اÙ?تغÙ?Ù?رات."

#: ../src/dialogs.c:1359
#, fuzzy
msgid "Save changes to this journal entry before closing?"
msgstr "تطبÙ?Ù? اÙ?تغÙ?Ù?رات عÙ?Ù? اÙ?جÙ?سة اÙ?حاÙ?Ù?Ø© Ù?بÙ? اÙ?غÙ?Ù?Ø?"

#: ../src/dialogs.c:1360
#, fuzzy
msgid "If you don't save, changes to this entry will be discarded."
msgstr "إذا Ù?Ù? تحÙ?ظ ستÙ?تجاÙ?Ù? اÙ?تغÙ?Ù?رات."

#: ../src/dialogs.c:1442
msgid "Time"
msgstr "اÙ?Ù?Ù?ت"

#: ../src/dialogs.c:1450
#, fuzzy
msgid "Journal Entry"
msgstr "خاÙ?Ø© سجÙ? - %s"

#: ../src/dialogs.c:1526 ../src/insert_poll_dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Ø£Ù?Ù?اع"

#: ../src/dialogs.c:1534 ../src/drivel-gtk.glade.h:43
msgid "Link"
msgstr "Ù?صÙ?Ø©"

#: ../src/dialogs.c:1542
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "اسÙ? اÙ?Ù?ستخدÙ?"

#: ../src/dialogs.c:1552
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "اÙ?Ø¥_سÙ?"

#: ../src/dialogs.c:1795 ../src/dialogs.c:1802
msgid "Available"
msgstr "Ù?تÙ?Ù?ر"

#: ../src/dialogs.c:1809
#, fuzzy
msgid "In Group"
msgstr "Ù?جÙ?Ù?عة اÙ?خطÙ?Ø·:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _Answer"
msgstr "_اضÙ? Ù?ستخدÙ?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add _Question"
msgstr "سؤاÙ?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:3
msgid "Alert the popular journal search engine Technorati of new entries"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Ans_wer:"
msgstr "Ù?جاب"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Attributes (Optional)"
msgstr "<b>Ø®Ù?ارات اÙ?Ù?تابة</b>"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Automatically minimize the journal window after logging in"
msgstr "ارÙ?ع اÙ?Ù?اÙ?ذة اÙ?Ù?رÙ?زة Ø¢Ù?Ù?ا"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically minimize the journal window after posting an entry"
msgstr "أعÙ?د _تحجÙ?Ù? اÙ?Ù?اÙ?ذة Ø¢Ù?Ù?ا عÙ?د تحÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?دÙ?Ù? جدÙ?د"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Ca_tegory:"
msgstr "اÙ?_صÙ?Ù?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Choose a background color"
msgstr "Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø®Ù?Ù?Ù?Ø©"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Choose a text color"
msgstr "اختر Ù?Ù?Ù? Ù?تابة اÙ?طرÙ?Ù?Ù?Ø©"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Create a link to..."
msgstr "<b>تارÙ?Ø® اÙ?Ø¥Ù?شاء</b> :"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Default Post Options"
msgstr "<b>خصائص اÙ?Ù?Ù?احظة اÙ?اÙ?تراضÙ?Ø©</b>"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "<b>تÙ?اصÙ?Ù?</b>"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:15
msgid "Display HTML keywords in different colors than normal text"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:16
msgid ""
"Display an alert when your Friends Page is updated\n"
"(Paid LiveJournal users only)"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Do not allow users to comment on this entry"
msgstr "Ù?Ù?س Ù?سÙ?Ù?حا Ù?Ù? بÙ?تح Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?Ù?."

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:19
msgid "Do not automatically parse line-breaks into HTML tags"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:20
msgid "Do not automatically parse line-breaks or website links into HTML tags"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Don't auto-format _text"
msgstr "خطÙ? اÙ?Ù?Ù?صÙ?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Drivel"
msgstr "Ù?شغÙ?Ù?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Drivel Preferences"
msgstr "تÙ?ضÙ?Ù?ات اÙ?برÙ?د"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Edit Friends"
msgstr "تحرÙ?ر Ù?Ù?Ù? "

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Edit History"
msgstr "تحرÙ?ر Ù?ضÙ?Ù?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:26
msgid "Editor font:"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Entry Behavior"
msgstr "<b>اÙ?سÙ?Ù?Ù?</b>"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Entry Defaults"
msgstr "Ø¥Ù?تراضÙ? اÙ?طابعة"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:30
msgid "Font Property"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_عاÙ?Ù?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Group Details"
msgstr "<b>تÙ?اصÙ?Ù?</b>"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Ù?جÙ?Ù?عة اÙ?خطÙ?Ø·:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled _words"
msgstr "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?جأة خطئا"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:35
msgid "Highlight words not found in your computer's dictionary"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:36
msgid "Image"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr "أدخÙ? صÙ?رة"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:38
msgid "Insert Link"
msgstr "ادخÙ? Ù?صÙ?Ø©"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Insert Poll"
msgstr "ادخÙ? Ù?صÙ?Ø©"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Journal Login"
msgstr "Ù?Ù?Ù?ج عادÙ?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Journal Type:"
msgstr "Ù?Ù?ع اÙ?عÙ?Ù?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Journal _type:"
msgstr "_Ù?Ù?ع اÙ?Ù?Ù?Ù?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "M_usic:"
msgstr "Ù?Ù?سÙ?Ù?Ù?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark entry as having been posted on the selected date"
msgstr "Ù?ا Ù?Ù?جد Ø£Ù? Ù?سÙ?Ø· Ù?Ù? اÙ?Ù?رص اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù?."

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:46
msgid "Maximum text _length (optional):"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:47
msgid "Minimize after _logging in"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Minimize after _posting"
msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ù?ع اÙ?أدÙ?Ù?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Notification Area"
msgstr "<b>Ù?ساحة اÙ?تبÙ?Ù?غ</b>"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Notify _Technorati on updates"
msgstr "رسائÙ? اÙ?تÙ?بÙ?Ù?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Notify when _friends update"
msgstr "عÙ?دÙ?ا Ù?تÙ? تحدÙ?Ø« اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Past d_ate:"
msgstr "اÙ?تحدÙ?Ø« اÙ?أخÙ?ر:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Pictu_re:"
msgstr "_صÙ?رة"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:54
msgid "Poll _name (optional):"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Publication"
msgstr "<b>اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø· Ù? اÙ?Ù?Ù?اصÙ?</b>"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Qu_estion:"
msgstr "سؤاÙ?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Questions:"
msgstr "أسئÙ?Ø©"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Save Dra_ft"
msgstr "احÙ?ظ _Ù?سÙ?دÙ?Ø©"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Securit_y:"
msgstr "Ø£Ù?Ù?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:60 ../src/journal.c:3330
#, fuzzy
msgid "Security Groups"
msgstr "خطر Ø£Ù?Ù?Ù?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Show more _options"
msgstr "اعرض Ø®Ù?ارات اÙ?أخطاء"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:62
msgid "Ta_gs:"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:63
msgid "Text _field size (optional):"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Text color:"
msgstr "Ù?Ù?Ù? اÙ?_Ù?ص:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:65
msgid "To:"
msgstr "Ø¥Ù?Ù?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Tur_n off comments"
msgstr "اطÙ?Ù?Ø¡ اÙ?حاسÙ?ب"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:67
msgid "Up"
msgstr "Ù?Ù?Ù?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Upd_ate"
msgstr "_حدÙ?Ø«"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:69
msgid "Use default _theme font"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "اسÙ? اÙ?Ù?ستخدÙ?: "

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Voter_s:"
msgstr "Ù?Ù?احظات:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Work _Offline"
msgstr "اعÙ?Ù? دÙ?Ù? اتÙ?صاÙ?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Automatically login"
msgstr "Ù?Ù?Ù?ج تÙ?Ù?ائÙ?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_By:"
msgstr "_اÙ?Ù?تÙ?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:75
msgid "_Description:"
msgstr "اÙ?_Ù?صÙ?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Dictionary:"
msgstr "Ù?اÙ?Ù?س"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:77 ../src/journal.c:3308 ../src/login.c:921
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرÙ?ر/"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:78
msgid "_From:"
msgstr "_Ù?Ù?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Ø«Ù?اÙ?Ù?Ø©"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Highlight HTML in journal entry"
msgstr "ظÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?س اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ù?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:81
msgid "_Insert"
msgstr "أ_درج"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "_Insert Image..."
msgstr "أدخÙ? صÙ?رة"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "_Insert Link..."
msgstr "ادخÙ? Ù?صÙ?Ø©"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:84
msgid "_Location:"
msgstr "اÙ?_Ù?Ù?Ù?ع:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "Ù?Ù?جÙ?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "_Mood:"
msgstr "_Ù?Ù?Ø·:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:87
msgid "_Name:"
msgstr "اÙ?Ø¥_سÙ?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "_Order"
msgstr "اÙ?_ترتÙ?ب:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:89
msgid "_Password:"
msgstr "_Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "_Post"
msgstr "_Ù?عظÙ?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "_Public"
msgstr "عاÙ?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:92
msgid "_Remember password"
msgstr "ت_Ø°Ù?Ù?ر Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:93
msgid "_Results visible to:"
msgstr ""

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Server address:"
msgstr "عÙ?Ù?اÙ? اÙ?_جÙ?از:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Subject:"
msgstr "اÙ?Ù?Ù?ضÙ?ع:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "_Ù?ص"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:97
msgid "_Type:"
msgstr "_Ù?Ù?ع"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "ا_سÙ? اÙ?Ù?ستخدÙ?:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_View journal"
msgstr "اعرض اÙ?Ù?صدر"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:100
msgid "_Width:"
msgstr "اÙ?عرض:"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "a _site on the Internet"
msgstr "تحدث Ù?ع اÙ?عاÙ?Ù? عبر اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "another Live_Journal user"
msgstr "Ù?Ù?إستخداÙ? اÙ?داخÙ?Ù?"

#. abbreviated form of 'pixels'
#: ../src/drivel-gtk.glade.h:104
msgid "px"
msgstr "بÙ?سÙ?"

#: ../src/drivel-gtk.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "the _rest of this entry"
msgstr "Ù?حتÙ?Ù?ات اÙ?خاÙ?Ø©"

#: ../src/insert_poll_dialog.c:155 ../src/insert_poll_dialog.c:171
msgid "All users"
msgstr "جÙ?Ù?ع اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù?"

#: ../src/insert_poll_dialog.c:157 ../src/insert_poll_dialog.c:173
msgid "Friends"
msgstr "أصدÙ?اء"

#: ../src/insert_poll_dialog.c:197
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "_Ù?ص"

#: ../src/insert_poll_dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "Dropdown selection"
msgstr "Ù?سخ اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù?"

#: ../src/insert_poll_dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Radio selection"
msgstr "Ù?ا تحدÙ?د"

#: ../src/insert_poll_dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Checkbox selection"
msgstr "Ù?سخ اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù?"

#: ../src/insert_poll_dialog.c:226
#, fuzzy
msgid "Text entry"
msgstr "Ù?دخÙ? Ù?ص"

#: ../src/insert_poll_dialog.c:228
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "_حجÙ?Ù?"

#: ../src/journal.c:306
#, fuzzy
msgid "Open this entry for editing"
msgstr "جارÙ? Ù?تح اÙ?جÙ?از Ù?Ù?تسجÙ?Ù?"

#: ../src/journal.c:322
#, fuzzy
msgid "Refresh this list"
msgstr "حدÙ?Ù?Ø« اÙ?Ù?ائÙ?Ø©"

#: ../src/journal.c:387
#, c-format
msgid "%s's Journal - Drivel"
msgstr ""

#: ../src/journal.c:390
#, c-format
msgid "The %s Community - Drivel"
msgstr ""

#: ../src/journal.c:405
#, fuzzy
msgid "Offline - Drivel"
msgstr "غÙ?ر Ù?تÙ?صÙ?Ù?"

#: ../src/journal.c:818
#, fuzzy
msgid "Drivel - Open Draft"
msgstr "اÙ?سÙ?اÙ?Ø© Ù?Ù?تÙ?حة"

#: ../src/journal.c:827 ../src/journal.c:1092
#, fuzzy
msgid "All XML Files"
msgstr "Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?صÙ?Ø©"

#: ../src/journal.c:831 ../src/journal.c:1096 ../src/login.c:1144
msgid "Draft drivel posts"
msgstr ""

#. FIXME: add something to override .drivel extension or something like that
#: ../src/journal.c:1081
#, fuzzy
msgid "Drivel - Save Draft"
msgstr "احÙ?ظ _Ù?سÙ?دÙ?Ø©"

#: ../src/journal.c:2745
#, fuzzy
msgid "Please select a journal account"
msgstr "اÙ?رجاء اÙ?تÙ?اء Ù?ستخدÙ?."

#: ../src/journal.c:2746
msgid ""
"Preferences apply to each account separately, so you must select your "
"account before you can edit its preferences."
msgstr ""

#: ../src/journal.c:3034
#, fuzzy
msgid "Select a journal to post to"
msgstr "اÙ?تÙ?اء Ù?جÙ?داÙ? Ù?Ù?استÙ?راد Ø¥Ù?Ù?Ù?"

#: ../src/journal.c:3307 ../src/login.c:920
#, fuzzy
msgid "_Journal"
msgstr "_عادÙ?"

#: ../src/journal.c:3309
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_عرض/"

#: ../src/journal.c:3310
#, fuzzy
msgid "_Format"
msgstr "اÙ?_تÙ?Ù?ئة:"

#: ../src/journal.c:3311
#, fuzzy
msgid "_Web Links"
msgstr "_Ù?تح اÙ?Ù?صÙ?Ø©"

#: ../src/journal.c:3312 ../src/login.c:922
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ù?ساعدة"

#: ../src/journal.c:3313
#, fuzzy
msgid "_Open Draft..."
msgstr "Ø¥Ù?تح Ù?Ù?Ù?..."

#: ../src/journal.c:3313
msgid "Open an unfinished journal entry"
msgstr ""

#: ../src/journal.c:3314
#, fuzzy
msgid "_Save Draft"
msgstr "احÙ?ظ _Ù?سÙ?دÙ?Ø©"

#: ../src/journal.c:3314 ../src/journal.c:3315
#, fuzzy
msgid "Save the current entry without adding it to your journal"
msgstr "احÙ?ظ اÙ?Ù?شرÙ?ع اÙ?حاÙ?Ù? اÙ?حاÙ?Ù? بإسÙ? Ù?غاÙ?ر"

#: ../src/journal.c:3315
#, fuzzy
msgid "Save Draft _as..."
msgstr "احÙ?ظ اÙ?Ù?Ù?Ù? بإسÙ?..."

#: ../src/journal.c:3316
#, fuzzy
msgid "_Recent Entries"
msgstr "اÙ?_Ù?Ù?Ù?ات اÙ?حدÙ?ثة"

#: ../src/journal.c:3317
#, fuzzy
msgid "Recent _Drafts"
msgstr "اÙ?Ù?شارÙ?ع اÙ?حدÙ?ثة"

#: ../src/journal.c:3318
#, fuzzy
msgid "_Post Entry"
msgstr "Ù?Ù? Ù?Ù?دخÙ?"

#: ../src/journal.c:3318
#, fuzzy
msgid "Post the current entry to your journal"
msgstr "رتÙ?ب اÙ?Ù?ستÙ?د Ø£Ù? اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù? اÙ?حاÙ?Ù?"

#. FIXME: make an icon for update-entry
#: ../src/journal.c:3320
#, fuzzy
msgid "_Update Entry"
msgstr "Ù?ترة اÙ?تحدÙ?Ø«"

#: ../src/journal.c:3320
#, fuzzy
msgid "Update the selected entry in your journal"
msgstr "Ù?تح اÙ?Ù?دخÙ? اÙ?Ù?حدد"

#: ../src/journal.c:3321
#, fuzzy
msgid "_Delete Entry"
msgstr "حذÙ? اÙ?Ù?سار"

#: ../src/journal.c:3321
#, fuzzy
msgid "Delete the selected entry from your journal."
msgstr "احذÙ? عÙ?اÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?ع Ø£Ù? اÙ?Ù?Ù?ضÙ?ع اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù?"

#: ../src/journal.c:3322
#, fuzzy
msgid "_Log Out"
msgstr "اخرج"

#: ../src/journal.c:3322
#, fuzzy
msgid "Switch usernames"
msgstr "بدÙ?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?"

#: ../src/journal.c:3324
#, fuzzy
msgid "C_lear Entry"
msgstr "اÙ?سح اÙ?خاÙ?Ø©"

#: ../src/journal.c:3325
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "اختر اÙ?Ù?Ù?"

#. FIXME: make an icon for edit-last-entry
#: ../src/journal.c:3327
#, fuzzy
msgid "Last _Entry"
msgstr "Ù?Ù? Ù?Ù?دخÙ?"

#: ../src/journal.c:3327
#, fuzzy
msgid "Edit the last entry you posted"
msgstr "اصب اÙ?Ù?دÙ? Ù?أحص Ù?Ù?اطÙ?"

#: ../src/journal.c:3328
#, fuzzy
msgid "_Friends"
msgstr "أصدÙ?اء"

#: ../src/journal.c:3328
#, fuzzy
msgid "Edit your friends list"
msgstr "أضÙ?Ù? %s Ø¥Ù?Ù? Ù?ائÙ?Ø© أصدÙ?ائÙ?."

#: ../src/journal.c:3329
msgid "_History"
msgstr "_تارÙ?Ø®"

#: ../src/journal.c:3329
#, fuzzy
msgid "View or edit a previous entry"
msgstr "اعرض اÙ?صÙ?حة اÙ?سابÙ?Ø©"

#: ../src/journal.c:3330
msgid "Edit specific groups of people able to read your entries"
msgstr ""

#: ../src/journal.c:3331
#, fuzzy
msgid "Active _Journal"
msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ø­Ù?ات اÙ?_Ù?شطة:"

#: ../src/journal.c:3337
#, fuzzy
msgid "Supe_rscript"
msgstr "Ù?خطÙ?Ø·"

#: ../src/journal.c:3338
#, fuzzy
msgid "Subs_cript"
msgstr "Ù?خطÙ?Ø·"

#: ../src/journal.c:3339
#, fuzzy
msgid "Lis_t"
msgstr "Ù?ائÙ?Ø©"

#: ../src/journal.c:3340
#, fuzzy
msgid "List Ite_m"
msgstr "عÙ?صر Ù?ائÙ?Ø©"

#: ../src/journal.c:3341
#, fuzzy
msgid "I_ndent"
msgstr "إزاحة"

#: ../src/journal.c:3342
#, fuzzy
msgid "Insert _Link..."
msgstr "ادخÙ? Ù?صÙ?Ø©"

#: ../src/journal.c:3342
msgid "Create a link to a web page, livejournal user, or a long journal entry"
msgstr ""

#: ../src/journal.c:3343
#, fuzzy
msgid "Insert Ima_ge..."
msgstr "أدخÙ? صÙ?رة"

#: ../src/journal.c:3343
#, fuzzy
msgid "Insert an image into your journal entry"
msgstr "أدخÙ? صÙ?رة اÙ?Ù? اÙ?Ù?Ø«Ù?Ù?Ø©..."

#: ../src/journal.c:3344
#, fuzzy
msgid "Insert _Poll..."
msgstr "_ثبÙ?Ù?ت..."

#: ../src/journal.c:3345 ../src/login.c:927
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "اÙ?Ù?حتÙ?Ù?ات"

#: ../src/journal.c:3346 ../src/login.c:928
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: ../src/journal.c:3347 ../src/login.c:929
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_6 عÙ? اÙ?برÙ?اÙ?ج"

#: ../src/journal.c:3351
#, fuzzy
msgid "More Entry _Options"
msgstr "_Ø®Ù?ارات أخرÙ?"

#: ../src/journal.c:3352
#, fuzzy
msgid "Highlight _Spelling Errors"
msgstr "إبراز اعتراضات S/Key"

#: ../src/journal.c:3353
#, fuzzy
msgid "Highlight _HTML"
msgstr "ابراز"

#: ../src/login.c:499
#, fuzzy
msgid "Bad username"
msgstr "اسÙ? اÙ?Ù?ستخدÙ?"

#: ../src/login.c:500
#, fuzzy
msgid "Username contains invalid characters."
msgstr "Ù?حتÙ?Ù? اسÙ? اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?حارÙ?Ù? غÙ?ر صاÙ?حة"

#: ../src/login.c:924
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "أزÙ? بÙ?ت"

#: ../src/login.c:926
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "ت_Ù?ضÙ?Ù?ات"

#: ../src/login.c:1131
msgid "Drafts"
msgstr "Ù?سÙ?Ù?دات"

#: ../src/main.c:58
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: ../src/main.c:64
msgid "Oh bother, there's a server error.  Please try again later."
msgstr ""

#: ../src/main.c:350
#, fuzzy
msgid "Friends Only"
msgstr "أصدÙ?اء"

#: ../src/main.c:766
#, fuzzy
msgid "Display debugging output"
msgstr "إسÙ? اÙ?عرض"

#: ../src/main.c:769
msgid "file"
msgstr ""

#: ../src/main.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "GConf init failed: %s"
msgstr "Ù?Ø´Ù? اÙ?Ù?شر: %s"

#: ../src/main.c:792
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?Ù?ئة بÙ?Ù?Ù?بÙ?!\n"

#: ../src/network.c:64
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "_Ù?ا Ø´Ù?Ø¡"

#. Translators: this particular string needs to be short
#. * in length. There isn't much room.
#: ../src/network.c:71
msgid "Logging in . . "
msgstr ""

#: ../src/network.c:76
#, fuzzy
msgid "Downloading user pictures"
msgstr "تÙ?زÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات"

#: ../src/network.c:81
#, fuzzy
msgid "Posting journal entry"
msgstr "Ù?دخÙ? عدد عشرÙ?"

#: ../src/network.c:86
#, fuzzy
msgid "Updating journal entry"
msgstr "تحدÙ?Ø« اÙ?إستÙ?سار"

#: ../src/network.c:91
#, fuzzy
msgid "Retrieving journal entries"
msgstr "Ù?جرÙ? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"

#: ../src/network.c:96
#, fuzzy
msgid "Retrieving journal history"
msgstr "سجÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ù?ات اÙ?Ù?ستÙ?Ù?Ø©"

#: ../src/network.c:101
#, fuzzy
msgid "Updating Friends list"
msgstr "تحدÙ?Ø« %s"

#: ../src/network.c:107
#, fuzzy
msgid "Retrieving Friends list"
msgstr "Ù?جرÙ? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"

#: ../src/network.c:113
#, fuzzy
msgid "Retrieving categories"
msgstr "Ù?جرÙ? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"

#: ../src/network.c:118
#, fuzzy
msgid "Setting categories"
msgstr "Ù?ئات"

#: ../src/network.c:123
#, fuzzy
msgid "Publishing journal entry"
msgstr "Ù?ؤÙ?Ù? اÙ?Ù?شر"

#: ../src/network.c:128
#, fuzzy
msgid "Deleting journal entry"
msgstr "Ù?دخÙ? عدد عشرÙ?"

#: ../src/network.c:133
#, fuzzy
msgid "Notifying Technorati"
msgstr "Ù?عÙ?Ù?Ù?ات جدÙ?Ù? اÙ?تÙ?Ù?جÙ?Ù?"

#: ../src/network.c:138
#, fuzzy
msgid "Retrieving security groups"
msgstr "Ù?جرÙ? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­"

#: ../src/network.c:143
#, fuzzy
msgid "Updating security groups"
msgstr "Ù?جرÙ? تحدÙ?Ø« اÙ?Ù?ائÙ?Ù?ات"

#: ../src/network.c:309
#, fuzzy
msgid "Network connection failed"
msgstr "Ù?Ø´Ù? اتصاÙ? VPN"

#: ../src/network.c:315
#, fuzzy
msgid "Could not understand server response"
msgstr "تعذÙ?ر اÙ?إتÙ?صاÙ? بخادÙ? POP عÙ?Ù? %s"

#: ../src/query_music_players.c:115
#, fuzzy
msgid "No song playing"
msgstr "اÙ?تشغÙ?Ù? اÙ?Ø¢Ù?"

#: ../src/tray.c:129
#, fuzzy
msgid "_View Friends Page"
msgstr "ا_عرض Ù?Ù?Ù?"

#: ../src/tray.c:135
#, fuzzy
msgid "_Remove From Tray"
msgstr "ازÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?ات"

#: ../src/utils.c:612 ../src/utils.c:659
msgid "Untitled"
msgstr "بدÙ?Ù? عÙ?Ù?اÙ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to this journal entry before proceeding?"
#~ msgstr "تطبÙ?Ù? اÙ?تغÙ?Ù?رات عÙ?Ù? اÙ?جÙ?سة اÙ?حاÙ?Ù?Ø© Ù?بÙ? اÙ?غÙ?Ù?Ø?"

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving user information"
#~ msgstr "Ù?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?خادÙ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Sending / Receiving"
#~ msgstr "اÙ?بÙ?اÙ?ات اÙ?Ù?رسÙ?Ø©/اÙ?Ù?تÙ?Ù?ات"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "أضÙ?Ù?..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_حرر..."

#~ msgid "Save _Draft"
#~ msgstr "احÙ?ظ _Ù?سÙ?دÙ?Ø©"

#~ msgid "_Don't Save"
#~ msgstr "_Ù?ا تحÙ?ظ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>بؤرة</b>"

#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>صÙ?رة</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Link</b>"
#~ msgstr "<b>اÙ?Ù?Ù?Ù?ج:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Display flags"
#~ msgstr "اعرض اÙ?Ù?Ù?"

#, fuzzy
#~ msgid "Lazy mode"
#~ msgstr "Ù?Ù?Ø· اÙ?طبÙ?Ø©"

#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "سÙ?Ù?ات"

#, fuzzy
#~ msgid "Displayed year"
#~ msgstr "عرض اÙ?بحث"

#, fuzzy
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "أشÙ?ر"

#, fuzzy
#~ msgid "Displayed month"
#~ msgstr "اعرض اÙ?Ù?Ù?Ù?"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ù?"

#, fuzzy
#~ msgid "Displayed day of month"
#~ msgstr "أظÙ?ر باستعÙ?اÙ? اÙ?خطÙ?Ù?"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "اÙ?سÙ?اعة"

#, fuzzy
#~ msgid "Displayed hour"
#~ msgstr "إزاحة اÙ?ترÙ?Ù?ز"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "اÙ?دÙ?Ù?Ù?Ù?Ø©"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "اÙ?Ø«Ù?اÙ?Ù?Ø©"

#, fuzzy
#~ msgid "Displayed second"
#~ msgstr "عرض اÙ?بحث"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit year"
#~ msgstr "اÙ?حد اÙ?أسÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سطرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper limit year"
#~ msgstr "اÙ?حد اÙ?أعÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سطرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit month"
#~ msgstr "اÙ?حد اÙ?أسÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سطرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper limit month"
#~ msgstr "اÙ?حد اÙ?أعÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سطرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit day"
#~ msgstr "اÙ?حد اÙ?أسÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سطرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper limit day"
#~ msgstr "اÙ?حد اÙ?أعÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سطرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit hour"
#~ msgstr "اÙ?حد اÙ?أسÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سطرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper limit hour"
#~ msgstr "اÙ?حد اÙ?أعÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سطرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit minute"
#~ msgstr "اÙ?حد اÙ?أسÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سطرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper limit minute"
#~ msgstr "اÙ?حد اÙ?أعÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سطرة"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit second"
#~ msgstr "اعرض اÙ?Ù?Ù?ت باÙ?Ø«Ù?اÙ?Ù?"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper limit second"
#~ msgstr "اÙ?حد اÙ?أعÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?سطرة"

#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:7"

#, fuzzy
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "اÙ?تÙ?ارÙ?Ø®:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the date directly"
#~ msgstr "اÙ?شاء Ù?جÙ?د بعÙ?د"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "اÙ?تÙ?Ù? تارÙ?خاÙ?"

#~ msgid "Select the date from a calendar"
#~ msgstr "اÙ?تÙ?Ù? تارÙ?خاÙ? Ù?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the time directly"
#~ msgstr "Ù?سار غÙ?ر Ù?اÙ?Ù? Ù?Ù?جÙ?Ù?د اÙ?Ù?Ù?زÙ?"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "اÙ?تÙ?Ù? Ù?Ù?تاÙ?"

#~ msgid "Select the time from a list"
#~ msgstr "اÙ?تÙ?Ù? Ù?Ù?تاÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?ائÙ?Ø©"

#, fuzzy
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AIM"

#, fuzzy
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "RPM"

#, fuzzy
#~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#, fuzzy
#~ msgid "%02d:%02d %s"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#, fuzzy
#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#, fuzzy
#~ msgid "%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"

#, fuzzy
#~ msgid "%04d-%02d-%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#, fuzzy
#~ msgid "%u:%u:%u"
#~ msgstr "%u:%02u:%02u"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "اÙ?إتجاÙ?:"

#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "إتجاÙ? اÙ?طبÙ?."

Reply to: