[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

update-manager: Please update the PO translation for the package update-manager



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
update-manager. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against update-manager in Debian BTS.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 29 Nov 2010 15:27:36 -0400.

Thanks in advance,

# translation of po_update-manager-ar.po to Arabic
# Arabic translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po_update-manager-ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Osama <osamak.wfm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:127
msgid "sets the log level"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:130
msgid "sets the log level to debug"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:134
msgid "starts an update check"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 ك.بايت"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 ك.بايت"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f ك.بايت"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f م.بايت"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
#, fuzzy
msgid "< 5 seconds"
msgstr "لا ثوان"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "لا ثوان"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "لا دقائق"
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
msgstr[2] "دقيقتان"
msgstr[3] "%li دقائق"
msgstr[4] "%li دقيقة"
msgstr[5] "%li دقيقة"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "لا ثوان"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتان"
msgstr[3] "%li ثوان"
msgstr[4] "%li ثانية"
msgstr[5] "%li ثانية"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "لا ساعات"
msgstr[1] "ساعة واحدة"
msgstr[2] "ساعاتان"
msgstr[3] "%li ساعات"
msgstr[4] "%li ساعة"
msgstr[5] "%li ساعة"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:675
#, fuzzy
msgid "Could not download packages information."
msgstr "تعذّر تهيئة معلومات الحزمة"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:809
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:78
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:85
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:80
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "أتريد بدء التحديث الآن؟"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:81
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
msgid "The program will now exit."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
#, fuzzy
msgid "Loading package cache."
msgstr "تنزيل تحديثات الحزم"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
#, fuzzy
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "تنزيل تحديثات الحزم"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "ثبّت"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "بناء قائمة التحديثات"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:84
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:87
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:159
msgid "_Uncheck All"
msgstr "أ_خل تأشير الكل"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:163
#, fuzzy
msgid "_Check all"
msgstr "أ_شر الكل"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:258
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(الحجم: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:263
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "من الإصدار %(old_version)s إلى %(new_version)s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "النسخة %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:273
msgid "Requires installation of: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:275
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:439
msgid "None"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:286
msgid "Depends on: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:295
msgid "Depends on (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:304
msgid "Is depended on by: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:314
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:322
msgid "Conflicts with: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:443
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "حجم التنزيل: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:463
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:530
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "يجري تنزيل قائمة التغييرات..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:493
#, fuzzy
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "يجري تنزيل قائمة التغييرات..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "الإصدار %s: \n"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:776
#, fuzzy
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "بيانات الحزم حديثة."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:802
#, fuzzy
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "أأزيل الحزم المبطلة؟"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:804
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr "أتريد بدء التحديث الآن؟"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:848
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "نظامك محدّث"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:873
#, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:874
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:883
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:885
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administraion menu later."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:357
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:360
msgid "Source"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Filename"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:366
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "حجم التنزيل: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:372
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:381
#, fuzzy
msgid "Checking for updates"
msgstr "تحديثات أخرى"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:432
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:451
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "حجم التنزيل: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:501
#, fuzzy
msgid "Checking for updates..."
msgstr "تحديثات أخرى"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:543
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:546
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:827
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:921
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "رسالة الخطأ هي '%s'."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:704
#, fuzzy
msgid "Downloading updates"
msgstr "تنزيل تحديثات الحزم"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:722
msgid "Changes"
msgstr "التغييرات"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "أزل %s"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "ثبّت %s"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:738
#, fuzzy
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "أأزيل الحزم المبطلة؟"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:747
#, fuzzy
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr "يجري تثبيت الترقيات"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:748
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:749
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "أتريد بدء التحديث الآن؟"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:771
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:774
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:789
#, fuzzy
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "يجري التحضير للترقية"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:775
#, fuzzy
msgid "This operation may take some time."
msgstr "رجاء انتظر، قد يستغرق هذا وقتا"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:803
#, fuzzy
msgid "Downloading finished"
msgstr "تنزيل سجل التغييرات"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:824
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:851
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:967
#, fuzzy
msgid "Installing updates"
msgstr "_ثبت التحديثات"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:852
msgid "Preparing installation..."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "تحديثات مقترحة"
msgstr[1] "تحديثات مقترحة"
msgstr[2] "تحديثات مقترحة"
msgstr[3] "تحديثات مقترحة"
msgstr[4] "تحديثات مقترحة"
msgstr[5] "تحديثات مقترحة"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:894
#, fuzzy
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "نظامك محدّث"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:896
#, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
#, fuzzy
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"تحديثات البرمجيات تصوب الأخطاء و تسد الثغرات الأمنية و توفر ميزات جديدة."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:901
#, fuzzy
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "أظهر و ثبت التحديثات الموجودة"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:918
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:953
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "أظهر تقدّم الملفات المفردة"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:966
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:981
#, fuzzy
msgid "Show terminal"
msgstr "أظهر الطرفية >>>"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "تحديثات أمنية مهمّة"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "تحديثات منصوح بها"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "تحديثات التوزيعة"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "تحديثات مقترحة"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "تحديثات رجوعية"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "Third-party updates"
msgstr "عطلّت مصادر الطرف الثالث"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "*تقادمت* تحسس إصدارة حديثة للتوزيعة"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr "أغلق نافذة التثبيت تلقائياً بعد تثبيت ناجح"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr ""

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"إذا كان الالتماس الأوتوماتي للتحديثات معطلا فينبغي لك إعادة تحميل قائمة "
"القنوات يدويا. يمكّنك هذا الخيار من إخفاء التنويه التي تظهر في هذه الحالة."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr "اذا كان هذا المفتاح مفعّل نافذة التثبيت ستغلق تلقائياً بعد تثبيت ناجح."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"إذا ضُبط هذا المفتاح ستُظهر نافذة قائمة التحديث الرئيسية معلومات النسخة (من "
"النسخة إلى النسخة)"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "تذكير لإعادة تحميل قائمة القنوات"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "أظهر تفاصيل تحديث"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "أظهر النسخة في قائمة التحديث"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "يحفظ حجم حوار update-manager"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr "يحفظ حالة المُمدِّد الذي يضم قائمة التغييرات و وصفها"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "مساحة النافذة"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"هذا المفتاح مُغرَق لصالح الملف /etc/update-manager/release-upgrades\r\n"
"يلتمس تلقائيا إصدارات جديدة من التوزيعة و يعرض الترقية (إن أمكن)."

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "أظهر و ثبت التحديثات الموجودة"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "تحديثات البرمجيات"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "مدير التحديثات"

#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "حزم مكسورة"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "خادوم %s"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "الخادوم الرئيسي"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "خواديم مخصصة"

#~ msgid "Could not calculate sources.list entry"
#~ msgstr "تعذر إحصاء مدخلة source.list"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or "
#~ "the wrong architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "غير قادر على تعيين أي ملفات حزم، لعل هذا ليس قرص أوبونتو أو الطراز الخطأ؟"

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "فشلت إضافة القرص"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "حدث خطأ بإضافة القرص، سيتم إلغاء عملية الترقية. من فضلك قم بالإبلاغ عن "
#~ "هذا كعلّة إذا كانت هذه اسطوانة صالحة لأوبونتو.\n"
#~ "\n"
#~ "رسالة الخطأ كانت:\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "أزل الحزمة التي في حالة سيئة"
#~ msgstr[1] "أزل الحزمة التي في حالة سيئة"
#~ msgstr[2] "أزل الحزمتين اللتين في حالة سيئة"
#~ msgstr[3] "أزل الحزم التي في حالة سيئة"
#~ msgstr[4] "أزل الحزم التي في حالة سيئة"
#~ msgstr[5] "أزل الحزم التي في حالة سيئة"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "نظامك يحوي حزما مكسورة لا يمكن إصلاحها بهذه البرمجية. أصلحها مستخدما "
#~ "synaptic أو apt-get قبل المواصلة."

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "صودفت مشكلة غير قابلة للحل أثناء إحصاء الترقية:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "هذا قد ينتج عن: *نرقية نسخة ما قبل الإصدار من أوبونتو\n"
#~ "*تشغيل نسخة ما قبل الإصدار الحالية من أوبونتو\n"
#~ "*حزم برمجيات غير رسمية ليست مقدمة من أوبونتو\n"
#~ "\n"

#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr "هذا على الأغلب عطل عابر، من فضلك حاول لاحقا."

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "تعذّر إحصاء الترقية"

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "خطأ في تصريح بعض الحزم"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن تصريح بعض الحزم. قد تكون هذه مشكلة عابرة في الشبكة، و قد ترغب في "
#~ "المحاولة مجددا لاحقا. طالع قائمة الحزم غير المصرحة أدناه."

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
#~ msgstr "الحزمة '%s' معلّمة للإزالة لكنها في قائمة الحذف السوداء."

#~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
#~ msgstr "الحزمة المركزية '%s' معلّمة للإزالة."

#~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
#~ msgstr "تعذّر تعليم '%s' للترقية"

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "تعذّر تثبيت '%s'"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr "لم يكن بالإمكان تثبيت إحدى الحزم المطلوبة. رجاءً أبلغ عن هذه كعلة. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "تعذّرت معرفة الحزمة الفوقية"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "نظامك لا يحتوي أيا من الحزم ubuntu-desktop أو kubuntu-desktop أو xubuntu-"
#~ "desktop أو edubuntu-desktop و لم يمكن الكشف عن نسخة أوبونتو التي "
#~ "تستعملها.\n"
#~ " رجاءً ثبت إحدى الحزم المذكورة أعلاه باستخدام synaptic أو apt-get قبل "
#~ "المواصلة."

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "قراءة المخزن"

#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "تعذر الحصول على قفل حصري"

#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "يعني هذا عادة أن تطبيق إدارة حزم آخر (مثل apt-get أو aptitude) يعمل "
#~ "حالياً. رجاء أغلق ذاك التطبيق أولاً."

#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "أتريد مواصلة العمل تحت SSH؟"

#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "يبدو أن هذه الجلسة تجري تحت ssh. ليس من الموصى به حاليًا أن تقوم بترقية من "
#~ "خلال ssh لأنه في حالة الفشل فإن العلاج يكون أصعب.\n"
#~ "\n"
#~ "إن واصلت فإن جني ssh إضافي سيعمل على المنفذ '%s'."

#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "يجري تشغيل sshd إضافي"

#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "لتسهيل الإصلاح في حالة الفشل فإن sshd إضافيا سيُشغّل على المنفذ '%s'. إذا "
#~ "حدث عطل في ssh المشتغل حاليا يمكنك الاتصال باﻹضافي.\n"

#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "تعذّرت الترقية"

#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr "ترقية من '%s' إلى '%s' غير مدعومة بهذه الأداة."

#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "تثبيتة python الحالية معطوبة. رجاءً أصلح الرابط الرمزي '/usr/bin/python'."

#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "حزمة 'debsig-verify' مثبتة"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن مواصة الترقية و تلك الحزمة مثبّتة.\n"
#~ "أزلها باستخدام synaptic أو 'apt-get' ثم أجر الترقية مجددا."

#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "أأضمن آخر التحديثات من الإنترنت؟"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade.  If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date.  You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "نظام الترقية يمكن أن يستخدم الإنرتنت للتنزيل التلقائي لآخر التحديثات "
#~ "ويثبتها أثناء الترقية. إذا كنت تمتلك اتصال شبكة هذا موصى به بشدة.\n"
#~ "\n"
#~ "الترقية سوف تستغرق وقتا أطول، لكن عندما تكتمل، سيكون نظامك محدث تماما. "
#~ "تستطيع اختيار عدم فعل ذلك، لكن يتعيّن عليك تثبيت آخر التحديثات بعد الترقية "
#~ "مباشرة.\n"
#~ "إذا كانت إجابتك 'لا' هنا، لن تستخدم الشبكة مطلقا."

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "لا مرآة صحيحة وجدت"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "لم يُعثر على أي مدخلة مرآة صالحة أثناء مسح معلومات المستودع. يمكن أن يحدث "
#~ "هذا إن كنت تشغل مرآة داخلية أو إذا كانت معلومات المرآة قديمة.\n"
#~ "\n"
#~ "هل تريد إعادة إنشاء ملف 'sources.list'؟ إن إخترت 'نعم' فستُحدَّث كل مدخلات '%"
#~ "s'  إلى '%s'.\n"
#~ "إن اخترت 'لا' فإن الترقية ستلغى."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "أأولد المصادر المبدئية؟"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "بعد مسح 'sources.list' لم توجد مدخلة صحيحة ل'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "أيجب أن تضاف المدخلات المبدئية ل'%s'؟ إذا اخترت 'لا'، سوف تلغى الترقية."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "خطأ معلومات المستودع"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "ترقية معلومات المستودع أدّت إلى إنتاج ملف غير صحيح. رجاءً أبلغ عن هذه كعلة."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "بعض مدخلات الطرف الثالث في sources.list عطلت. يمكنك إعادة تفعيلها بعد "
#~ "الترقية، باستخدام أداة 'software-properties' أو مدير حزمك."

#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "لا حزم في حالة غير متسقة"
#~ msgstr[1] "حزمة واحدة في حالة غير متسقة"
#~ msgstr[2] "حزمتان في حالة غير متسقة"
#~ msgstr[3] "حزم في حالة غير متسقة"
#~ msgstr[4] "حزم في حالة غير متسقة"
#~ msgstr[5] "حزم في حالة غير متسقة"

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "عطل أثناء التحديث"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "طرأت مشكلة أثناء التحديث. عادة ما يكون هذا نتيجة مشكلة ما في الشبكة، تحقق "
#~ "من اتصالك الشبكي و حاول مجددا."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "لا توجد مساحة كافية على القرص الصلب"

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "انتهى الدعم لبعض التطبيقات"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "كانونينكل المحدودة لم تعد تقدم دعما لحزم التطبيقات التالية. لا زال "
#~ "بإمكانك الحصزل على الدعم من المجتمع.\n"
#~ "\n"
#~ "إن لم تكن قد فعّلت التطبيقات المدعومة من المجتمع (universe)، فإن تلك الحزم "
#~ "سترشح للإزالة في نهاية الترقية."

#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "يجري حساب التغيرات"

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "تعذّر تنزيل الترقيات"

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "خطأ أثناء الإيداع"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "يجري استرجاع الحالة الأصلية للنظام"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "تعذّر تثبيت الترقيات"

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "ا_ستبق"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "أ_زل"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr "طرأت مشكلة أثناء التنظيف. طالع الرسالة أدناه لمزيد من المعلومات. "

#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "اعتمادات مطلوبة غير مثبتة"

#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "الاعتمادية المطلوبة '%s' ليست مثبتة. "

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "يجري فحص مدير الحزم"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "فشل تجهيز الترقية"

#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "فشل جلب متطلبات الترقية"

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "يجري تحديث بيانات المستودعات"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "بيانات حزم غير صحيحة"

#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "يجري الجلب"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "تجري الترقية"

#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "انتهت الترقية"

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "يجري البحث عن برمجيات متقادمة"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "تمت ترقية النظام."

#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "انتهت الترقية الجزئية."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "قد تقلل الترقية من تأثيرات سطح المكتب، والأداء في الألعاب وبرامج "
#~ "الرسوميات المكثفة الأخرى."

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your hardware in "
#~ "Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "هذا الحاسوب يستخدم حاليا تعريف رسوميات AMD 'fglrx'. لا نسخة لهذا التعريف "
#~ "متوفر يعمل مع عتادك في أوبونتو 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "أتريد المتابعة؟"

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "هذا الحاسوب يستخدم حاليا تعريف رسوميات NVIDIA 'nvidia'. لا نسخة من هذا "
#~ "التعريف متوفرة تعمل مع كرتك المرئي في أوبونتو 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "أتريد المتابعة؟"

#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "evms قيد الاستخدام"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "يستخدم نظامك مدير الصوت 'evms' في /proc/mounts. برمجيات 'evms' لم تعد "
#~ "مدعومة، من فضلك أغلقه ونفذ الترقية مجددا عندما ينتهي."

#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr "ابحث في المسار المعطى عن قرص مدمج يحوي حزم ترقية"

#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "استخدم واجهة. المتاح حاليا:\n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKD"

#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*مهجور* هذا الخيار سيتم تجاهله"

#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr "قم بترقية جزئية فقط (لا كتابة فوق sources.list)"

#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "حدد مجلد البيانات"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "رجاء أدرج '%s' في محرك الأقراص '%s'"

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "تم الجلب"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "جلب الملف %li من %li بـ %s بايت/ثانية"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "بقي %s تقريبا"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "يجري جلب الملف %li من %li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "يجري تطبيق التغييرات"

#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "مشكلة اعتمادية - مغادرة غير مشكّلة"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "تعذّر تثبيت '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "أأستبدل ملف التضبيطات المخصّص\n"
#~ "'%s'؟"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "ستفقد أي تغيرات كنت قد أحدثتها في ملف التضبيطات هذا إن اخترت استبداله "
#~ "بإصدارة أحدث."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "تعذّر العثور على أمر 'diff'"

#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "حدث خطأ فادح"

#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "نقر Ctrl-c"

#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "هذا سيجهض العملية وقد يغادر النظام في حالة مكسورة. أمتأكد أنك تريد فعل "
#~ "ذلك؟"

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr "لتلافي فقد البيانات أغلق جميع النطبيقات و الوثائق."

#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>رُدّ %s</b>"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "حدّث %s"

#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "تغيير الوسائط"

#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "أظهر الفرق >>>"

#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< أخف الفرق"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "أ&لغِ"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "أ&غلق"

#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< أخف الطرفية"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "معلومات"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "التّفاصيل"

#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "إعادة التشغيل مطلوبة"

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>أعد تشغيل النظام لإتمام الترقية</big><b>"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "أ_عد التَشغيل الآن"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>أألغ الترقية الجارية ؟</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "النظام يمكن أن يكون في حالة غير صالحة للاستعمال إذا الغيت الترقية. ننصحك "
#~ "بشدة لاستئناف الترقية."

#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "أألغ الترقية؟"

#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "لا أيام"
#~ msgstr[1] "يوم واحد"
#~ msgstr[2] "يومان"
#~ msgstr[3] "%li أيام"
#~ msgstr[4] "%li يوما"
#~ msgstr[5] "%li يوم"

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s"

#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "سيستغرق التنزيل حوالي %s بسرعة اتصالك. "

#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "يجري جلب قنوات البرمجيات الجديدة"

#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "يجري جلب الحزم الجديدة"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "ينظّف"

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "لن تزال أية حزمة."
#~ msgstr[1] "ستزال حزمة واحدة."
#~ msgstr[2] "ستزال حزمتان."
#~ msgstr[3] "ستزال %d حزم."
#~ msgstr[4] "ستزال %d حزمة."
#~ msgstr[5] "ستزال %d حزمة."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "لن تثبت أي حزم جديدة."
#~ msgstr[1] "ستثبت حزمة واحدة جديدة."
#~ msgstr[2] "ستثبت حزمتان جديدتان."
#~ msgstr[3] "ستثبت %d حزم جديدة."
#~ msgstr[4] "ستثبت %d حزمة جديدة."
#~ msgstr[5] "ستثبت %d حزمة جديدة."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "لن ترقى أي حزم جديدة."
#~ msgstr[1] "سترقى حزمة واحدة جديدة."
#~ msgstr[2] "سترقى حزمتان جديدتان."
#~ msgstr[3] "سترقى %d حزم جديدة."
#~ msgstr[4] "سترقى %d حزمة جديدة."
#~ msgstr[5] "سترقى %d حزمة جديدة."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "تحتاج لتنزيل ما مجمله %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن أن يستغرق جلب و تثبيت الترقية عدة ساعات؛ و بمجرد تمام التنزيل فإن "
#~ "السيرورة لا يمكن إلغاؤها."

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr "لا توجد أي ترقيات لنظامك. ستلغى الترقية الآن."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "إعادة التشغيل مطلوبة"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr "لقد انتهت الترقية و إعادة التشغيل مطلوبة. هل تود القيام بذلك الآن؟"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "تعذّر تشغيل أداة الترقية"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr "هذا على الأغلب خطأ برمجي في أداة الترقية، رجاء أبلغ عنه كعلّة"

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "توقيع أداة الترقية"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "أداة الترقية"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "فشل الجلب"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr "فشل جلب الترقية، قد تكون هناك مشكلة في الشبكة. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "فشل الاستخراج"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr "فشل استخلاص الترقية، قد تكون هناك مشكلة في الشبكة أو الخادوم. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "فشل التحقق"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr "فشل التحقق من الترقية. قد توجد مشكلة في الشبكة أو في الخادوم. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "فشل الاستيثاق"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr "فشل استيثاق الترقية. قد توجد مشكلة في الشبكة أو في الخادوم. "

#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "لا يمكن اجراء الترقية"

#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "يجري الإجهاض"

#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "حطّت رتبته:\n"

#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "استمر [(نعم)لا] "

#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "التّفاصيل [ف]"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "ن"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "ل"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "ف"

#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "إزالة: %s\n"

#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "تثبيت: %s\n"

#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "ترقية: %s\n"

#~ msgid "Continue [Yn] "
#~ msgstr "تابع [Yn] "

#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "لإتمام الترقية تنبغي إعادة تشغيل النظام.\n"
#~ "إن اخترت 'ن' فإن النظام سيعاد تشغيله."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>أألغي الترقية الجارية؟</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "إن ألغيت الترقية فقد يبقى نظامك في حالة غير صالحة للاستخدام. نحثك بشدة أن "
#~ "تواصل الترقية."

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>أأبدأ الترقية؟</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.04</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>ترقية أوبونتو إلى النسخة 9.04</big></b>"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "الفرق بين الملفات"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "ترقية التوزيعة"

#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "يجري إعادة تشغيل الحاسوب"

#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "يجري ضبط قنوات البرمجيات الجديدة"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "طرفية"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "أ_لغ الترقية"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "ا_ستمر"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_استبدل"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "أ_بلغ عن علّة"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "أ_كمل التحديث"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "اب_دأ التحديث"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "تعذّر العثور على ملاحظات الإصدار"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "قد يكون الخادوم محملا فوق طاقته. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "تعذّر تنزيل ملاحظات الإصدار"

#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "رجاء تأكد من اتصالك بالإنترنت"

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "رقّ"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "ملاحظات الإصدار"

#~ msgid "Downloading additional package files..."
#~ msgstr "تنزيل ملفات الحزم الإضافية..."

#~ msgid "File %s of %s at %sB/s"
#~ msgstr "الملف %s من %s بسرعة %s ب/ث"

#~ msgid "File %s of %s"
#~ msgstr "الملف %s من %s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "يجري تنزيل الملف %(current)li من %(total)li بسرعة %(speed)s/ثانية"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "يجري تنزيل الملف %(current)li من %(total)li"

#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "حجم التنزيل غير معروف"

#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "ليس معلوما متى حدِّثت بيانات الحزم آخر مرة. اضغط زر 'التمس' لتحديث البيانات."

#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] "بيانات الحزم حديثة."
#~ msgstr[1] "بيانات الحزم تم تحديثها منذ ساعة واحدة."
#~ msgstr[2] "بيانات الحزم تم تحديثها منذ ساعاتان."
#~ msgstr[3] "بيانات الحزم تم تحديثها منذ %s ساعات."
#~ msgstr[4] "بيانات الحزم تم تحديثها منذ %s ساعة."
#~ msgstr[5] "بيانات الحزم تم تحديثها منذ %s ساعة."

#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr "آخر تحديث لبيانات الحزم كان منذ أقل من ساعة مضت."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "ؤلقد انتهت عملية التحديث"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
#~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
#~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "يحتاج التحديث مجموع %s مساحة فارغة على القرص '%s'. من فضلك حرّر على الأقل %"
#~ "s إضافي من مساحة القرص على '%s'. أفرغ مهملاك وأزل الحزم المؤقتة للتثبيتات "
#~ "السابقة باستخدام 'sudo apt-get clean'."

#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "يجري قراءة معلومات الحزمة"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "مشكلة غير قابلة للحل صودفت أثناء تمهيد معلومات الحزم.\n"
#~ "\n"
#~ "من فضلك أبلغ هذه العلة لحزمة 'update-manager' وضمّن رسالة الخطأ التالية:\n"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "مشكلة غير قابلة للحل صودفت أثناء إحصاء الترقية.\n"
#~ "\n"
#~ "من فضلك أبلغ هذه العلة للحزمة 'update-manager' وضمّن رسالة الخطأ التالية:"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "توزيعتك لم تعد مدعومة"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "لن تصدر بعد الآن أية تصليحات أمنية أو تحديثات حرجة. رقِّ إلى إصدارة أحدث من "
#~ "أوبونتو. طالع http://www.ubuntu.com لمزيد من المعلومات عن الترقية."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>توجد من التوزيعة إصدارة حديثة: '%s'</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "فهرس البرمجيات تالف"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن تثبيت أو إزالة أي برمجيات. استخدم مدير الحزم \"Synaptic\" أو شغل "
#~ "\"sudo apt-get install -f\" في مرقاب لمحاولة إصلاح هذه المشكلة أولا."

#~ msgid "Downloading Package Information"
#~ msgstr "تنزيل معلومات الحزمة"

#~ msgid ""
#~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the "
#~ "system"
#~ msgstr "يجري تنزيل وتثبيت تحديثات الحزم المختارة على النظام."

#~ msgid "run_synaptic called with unknown action"
#~ msgstr "استدعيت run_synaptic بإجراء مجهول"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "لا يمكن إحصاء ترقية عادية، من فضلك نفّذ: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "هذا قد ينتج عن:\n"
#~ " ◦ ترقية سابقة لم تكتمل\n"
#~ " ◦ مشاكل مع بعض البرمجيات المثبتة\n"
#~ " ◦ حزم برمجيات غير رسمية ليست مقدمة من أوبونتو\n"
#~ " ◦ تغييرات عاديةو لنسخة ما قبل الإصدار من أوبونتو."

#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "فشل الكشف على التوزيع"

#~ msgid ""
#~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "لا يحتوي سجل التغييرات أي تغييرات متعلقة.\n"
#~ "\n"
#~ "من فضلك استخدم http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "حتى تتوفر التغييرات أو حاول مجددا لاحقا."

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "قائمة التغييرات ليست متاحة بعد.\n"
#~ "\n"
#~ "من فضلك استخدام http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "حتى تتوفر التغييرات أو حاول مجددا لاحقا."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "فشل تنزيل قائمة التغييرات.\n"
#~ "افحص اتصالك بإنترنت."

#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr "خطأ '%s' صودف أثناء التماس ما يستخدمه النظام."

#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "الاختيار السابق"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>ينبغي لك التماس التحديثات يدويا</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "نظامك لا يلتمس التحديثات أوتوماتيا. يمكنك ضبط هذا السلوك في <i>مصادر "
#~ "البرمجيات</i> في لسان <i>التحديثات</i>."

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>تعذّر تثبيت كل التحديثات</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>يجري بدء مدير التحديثات</b></big>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "الت_مس"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "ابحث قنوات البرمجيات عن تحديثات"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "الوصف"

#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "وصف التحديث"

#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "أجر تحديثا جزئيا لتثبيت أكبر عدد ممكن من التحديثات.\n"
#~ "\n"
#~ "يمكن أن يكون هذا بسبب:\n"
#~ " ◦ ترقية سابقة لن تتم\n"
#~ " ◦ مشكلات في بعض البرمجيات المثبتة\n"
#~ " ◦ حزم برمجيات غبر رسمية لم يوفرها اوبونتو"

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "ت_رقية"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "حدّث لآخر نسخة من أوبونتو"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_أخفِ هذة المعلومات في المستقبل"

#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "ترقية _جزئية"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "تر_قية"

#~ msgid "updates"
#~ msgstr "تحديثات"

#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "اعرض الإصدارة واخرج"

#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "التمس وجود إصدارة جديدة من التوزيعة"

#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr "يفحص إن كانت الترقية ممكنة إلى أحدث إصدارة تطوير"

#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr "رقّ باستخدام آخر نسخة موصى بها لمرقي الإصدار"

#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "حاول تشغيل dist-upgrade"

#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "تنفيذ ترقية جزئية"

#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr "حاول الترقية إلى أحدث إصدارة باستخدام المحدِّث من $distro-proposed"

#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "يجري في طور ترقية خاص.\n"
#~ "حاليا الطوران المدعومان هما 'desktop' للترقية الاعتيادية لنظام سطح مكتب، "
#~ "و 'server' لنظم الخواديم."

#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "يشغل الواجهة المحددة"

#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "يجري التماس إصدارة أحدث من أوبونتو"

#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "لا توجد إصدارات أحدث"

#~ msgid ""
#~ "Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s "
#~ "if there is none."
#~ msgstr "لا تخرج أي شيء، أعد %s فحسب إذا وجد إصدار جديد و %s إذا لم يوجد."

#~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
#~ msgstr "شغّل 'do-release-upgrade' للترقية إليه."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "ستجهض الترقية الآن. تتطلب الترقية ما مجموعه %s من المساحة الشاغرة على "
#~ "القرص '%s'. رجاء أخل %s إضافية من مساحة القرص '%s'. أخل سلة المهملات و "
#~ "احذف الحزم المؤقتة للتثبيتات السابقة باستخدام 'sudo apt-get clean'."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "ستجهض الترقية الآن. قد يكون النظام غير قابل للاستخدام. ستجري محاولة إصلاح "
#~ "الآن (dpkg --configure -a)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "رجاءً أبلغ عن هذه العلة في حزمة 'update-manager' و ضمِّن الملفات التي في /"
#~ "var/log/dit-upgrade/ في تقرير العلة.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process."
#~ msgstr "انتهت الترقية ولكن كانت هناك أخطاء أثناء عملية الترقية."

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "سيستغرق التنزيل حوالي %s باستخدام DSL سرعته 1 م بايت و حوالي %s بمودم "
#~ "سرعته 56 ك بايت"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "رجاءً أبلغ عن هذه كعلة و ضمّن الملفين /var/log/dist-upgrade/main.log و /var/"
#~ "log/dist-upgrade/apt.log في تقرير العلّة. ستجهض الترقية الآن.\n"
#~ "ملف sources.list الأصلي حفظ في /etc/apt/sources.list.distUpgrade."

#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "أعد تشغيل النظام الآن [(نعم) لا] "

#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "لا يوجد تحديثات."
#~ msgstr[1] "يمكنك تثبيت تحديث واحد."
#~ msgstr[2] "يمكنك تثبيت تحديثين."
#~ msgstr[3] "يمكنك تثبيت %s تحديثات."
#~ msgstr[4] "يمكنك تثبيت %s تحديثا."
#~ msgstr[5] "يمكنك تثبيت %s تحديث."

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>لا تنسى تحديث نظامك</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "فشل تجهيز النظام للترقية. رجاءً أبلغ عن هذه كعلة في 'update-manager' و ضمِّن "
#~ "الملفات التي في /var/log/dist-upgrade/ في تقرير العلة."

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "تعذّر على النظام جلب متطلبات الترقية. ستجهض الترقية الآن و ستسترجع الحالة "
#~ "الأصلية للنظام.\n"
#~ "\n"
#~ "رجاءً أبلغ عن هذه كعلة في 'update-manager' و ضمِّن الملفات التي في /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ في تقرير العلة."

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "بعد أن تم تحديث بيانات الحزم فإن الحزمة الأساسية '%s' لم يعد بالإمكان "
#~ "العثور عليها.\n"
#~ "يدل هذا على عطل بالغ، رجاءً أبلغ عن هذه العلة في حزمة 'update-manager' و "
#~ "ضمِّن الملفات التي في /var/log/dist-upgrade/ في تقرير العلة."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "ستتواصل الترقية إلا أن الحزمة '%s' قد تكون في حالة غير عاملة. رجاءً أبلغ "
#~ "عنه هذه كعلة."

Reply to: