[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please really update the translation for the package exim4 in your language



Hi,

Finally, This is the REAL call for translations for exim4 debconf templates.
This package is part of the Debian Installer level 3 translations and it got
very important changes recently because it maintainer reworded the templates.

Please forget about the call for translations you already received, they
were incomplete (thanks to those of you who sent updates, they have been
used to build the attached file but, unfortunately, further changes mean you
again have to update your translation).

Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
391768@bugs.debian.org.

This mail has been CC'ed to all D-I translation coordinators for the
relevant languages.

# translation of exim4_debian_po.po to Arabic
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 17:20+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "هل تريد إزالة البريد الغير موصل في مجلّد الصّف؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"هناك بريدٌ في مجلّد صفّ إكزم /var/spool/exim4/input لم يوصل بعد. يمكنك إبقاؤه "
"تحسّباً في حال قرّرت إعادة تثبيت إكزم في زمنٍ لاحق أو يمكنك إزالته."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
"Exim."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "هل تريد نقل البريد الغير موصل من صفّ إكزم(v3) إلى صفّ إكزم4؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool "
"directory /var/spool/exim/input/."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"هناك بعض البريد الغير موصل في مجلّد صفّ إكزم أو إكزم-tls في /var/spool/exim/"
"input/. يمكن نقلها إلى صفّ إكزم4 (/var/spool/exim4/input/) الآن حيث سيتعامل "
"إكزم4 معها."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. "
"You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). "
"Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "موقع إنترنت؛ البريد يُرسل و يُستلم مباشرةً باستخدام SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "البريد يُرسل عبر المضيف الذّكي (smarthost)؛ يُستلم عبر SMTP أو fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "البريد يُرسل من smarthost؛ لا بريد محلّي"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "توصيل محلّي فقط؛ ليس على شبكة"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "لا إعداد حاليّاً"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "الفئة العامّة لإعداد البريد:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "الرجاء اختيار نوع تهيئة خادم البريد التي تناسب حاجتك."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"الأنظمة ذات عناوين الـIP الدّيناميكيّة بما فيها أنظمة الطّلب الهاتفي يفترض "
"عموماً أن تعدّ لإرسال البريد الصّادر لجهازٍ آخر يدعى \"المضيف الذّكي (smart host)"
"\" للتّوصيل. يمكنك اختيار أن تستلم البريد على نظامٍ كهذا أو أن لا يكون لديك "
"توصيلٌ محلّي للبريد عدا البريد المرسَل إلى الجذر (root) أو مدير البريد "
"(postmaster)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "هل تريد فعلاً ترك نظام البريد دون إعداد؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"إلى أن يتمّ إعداد نظامك البريدي فسوف يكون معطوباً و غير صالحٍ للاستخدام. يمكنك "
"بالطّبع إعداده لاحقاً إمّا يدويّاً أو بتشغيل \"dpkg- reconfigure exim4-config\" "
"بصفتك الجذر."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "اسم بريد النّظام:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""
"\"اسم البريد\" هو اسم النطاق المستخدم \"المكمل\" لعناوين البريد التي لا تشمل "
"اسم النطاق."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"سيستخدم هذا الاسم أيضاً من قبل البرامج الأخرى×؛ والذي يجب أن يكون اسم النطاق "
"المفرد الكامل (FQDN)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then "
"the correct value for this option would be domain.example."
msgstr ""
"مثلاً، إن كان عنوان بريدك هو foo@domain.example، فتكون القيمة الصحيحة لهذا "
"الخيار هي domain.example"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"هذا الاسم لن يظهر على أسطر من: (From:) من البريد الصّادر إذا مكّنت إعادة "
"الكتابة."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "الوجهات الأخرى التي يُقبل البريد لها:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination, apart from the local "
"hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called "
"\"local domains\"."
msgstr ""
"رجاءً أدخل قائمة نطاقاتٍ ليعتبر هذا الجهاز نفسه آخر وجهةٍ لها، مستثنياً من ذلك "
"اسم البريد اسم المضيف المحلّي (${fqdn}) وأيضاً \"localhost\" (المضيف المحلّي)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"افتراضيّاً ستعامل كلّ النطاقات بالمثل؛ إذا كنت تريد أن تعامل نطاقاتٌ مختلفة "
"معاملةً مختلفة فعليك تعديل ملفّات الإعداد لاحقاً."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "النّطاقات التي يرحّل البريد لها:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "الأجهزة التي يرحّل البريد لها:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"الرجاء إدخال مجالات عناوين IP المسموح تحويل البريد لها عبر هذا النظام "
"باستخدامه كمضيف ذكي smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"إن كانت هناك أي من تلك فأدخلها هنا مفصولةً بفواصل منقوطة (;). يفترض بك أن "
"تستخدم النّسق القياسي للعنوان/الطّول (مثلاً 194.222.242.0/24 أو "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "اسم النّطاق المرئي للمستخدمين المحلّيّين:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"راجع /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html لملاحظاتٍ عن تهيئة توثيق "
"SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "مستلم بريد الجذر (root) و مدير البريد (postmaster):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
"\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"البريد إلى \"مدير البريد\" و \"الجذر\" و غيرها من حسابات النّظام عادةً ما يعاد "
"توجيهها إلى حساب مستخدم مدير النّظام الفعلي. إذا تركت هذه القيمة خاليةً فسيحفظ "
"ذلك البريد في /var/mail/mail، و ذلك ممّا لا ينصح به. لاحظ أنّ بريد مدير البريد "
"يجب أن يُقرأ على نفس النّظام الذي وجّه إليه لا أن يحوَّل إلى مكانٍ آخر و لذا، فأحد "
"المستخدمين (على الأقل) الذين تختارهم يجب ألّا يعيد توجيه بريده عن هذا الجهاز. "
"استخدم بادئ \"real-\" لفرض التّوصيل المحلّي."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "أدخل اسم مستخدمٍ واحد أو أكثر مفصولين بمسافات."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "هل تريد تنميق /etc/aliases الموجود مسبقاً؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"هناك ملف /etc/aliases موجودٌ لديك أصلاً و لكنّه لا يعيد توجيه البريد من الجذر "
"إلى حساب مستخدم و ممّا يُنصح به بشدّة. إذا كنت تقبل بتنميقه فسيُبقى الملف القديم "
"و تعاد تسميته إلى aliases.O."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the "
"old file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "عناوين الـIP التي سيُنصت عندها لاتّصالات SMTP القادمة:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "أدخال قائمة عناوين IP مفصولة بفاصلة منقوطة (;) للاستماع لها."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"إذا تركت هذه القيمة خاليةً فسيُنصت إكزم للاتّصالات عند منفذ SMTP لكل واجهات "
"الشّبكة المتوفّرة."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does only receive e-mail directly from local services like "
"fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"إذا كان هذا الحاسوب لا يستلم البريد الإلكتروني مباشرةً عبر SMTP من مضيفين "
"آخرين بل فقط من خدماتٍ محلّيّة مثل fetchmail أو برنامج بريدك الإلكتروني (MUA) "
"أثناء حديثه مع المضيف المحلّي (localhost) فيجدر بك أن تمنع الاتّصالات الخارجيه "
"بإكزم بوضع هذا الخيار على 127.0.0.1 و بذلك تكون قد منعت الإنصات عند واجهات "
"الشّبكة العامّة."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "هل تريد إبقاء عدد استعلامات DNS محدوداً (اتّصال-عند-الطّلب)؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"في وضع العمل العادي يقوم إكزم ببحوث DNS عند بدء التّشغيل و عند إرسال أو "
"استلام الرّسائل إلخ. لأغراض التّسجيل و لإبقاء عدد القيم المثبّتة في ملفّ الإعداد "
"صغيراً."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"إن كان هذا مضيفاً دون وصولٍ لخادم أسماء DNS باستخدام الاتّصال عند الطّلب فقد "
"ينتج عن هذا أن يتسبّب بدء إكزم أو تشغيل الطّابور (حتّى إن لم تكن هناك رسائل "
"منتظِرة) بإطلاق حدث اتّصال (dial-up-event) مكلف."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "تهيئة خادم البريد"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "هل تريد تقسيم الإعداد إلى ملفّاتٍ صغيرة؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"يمكن لحزم دبيان إكزم4 أن تستعمل إمّا ملفّاً واحداً شاملاً (/etc/exim4/exim4.conf."
"template) أو حوالي 40 ملفّاً صغيراً في /etc/exim4/conf.d لتوليد الإعداد النّهائي."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"الأوّل أنسب للتّعديلات الكبيرة و هو عموماً أكثر استقراراً بينما الأخير يوفّر "
"وسيلةً مريحة لإجراء التّعديلات الأصغر و لكنّه أكثر هشاشةً و قد يعطب إذا عُدّل "
"كثيراً."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "هل تريد إخفاء اسم البريد المحلّي في البريد الصّادر؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr ""
"من الممكن إعادة كتابة ترويسات البريد الصّادر لجعلها تبدو كأنّها وُلّدت على نظامٍ "
"آخر، باستبدال \"${mailname}\" و \"localhost\" و \"${dc_other_hostnames}\" في "
"حقول From (من) و Reply-To (الرّد إلى) و Sender (المرسل) و Return-Path (مسار "
"الإرجاع)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
#, fuzzy
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "البريد يُرسل من smarthost؛ لا بريد محلّي"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "خذ بعين الاعتبار أنّ هذا ممكنٌ باتّجاهٍ واحد فقط. إكزم4 يستطيع التّعامل مع صفّ "
#~ "إكزم(v3) و لكنّ العكس ليس صحيحاً."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "انقل البريد فقط إن كنت لا تنوي العودة إلى إكزم(v3) و إلّا فعليك ألّا تنقل "
#~ "البريد الآن بل يدويّاً فور أن تنتهي من نقل إعدادك."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "إن كان هناك المزيد فأدخلهم هنا مفصولين بفاصلة منقوطة (;). يمكنك ترك هذا "
#~ "خالياً إن لم يكن هناك المزيد. "

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "الرجاء إدخال أسماء النطاقات التي سيقوم هذا النظام بتحويل البريد لها، على "
#~ "سبيل المثال كنظام احتياطي لبوابة MX أو البريد."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "نطاقاتٌ كهذه هي نطاقاتٌ تقبل ترحيل البريد لها من أيّ مكانٍ على الإنترنت. لا "
#~ "تذكرالنّطاقات المحلّيّة هنا."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "أسماء النطاقات المدخلة هنا يب فصلها بفاصلة منقوطة (;). يمكن كذلك استخدام "
#~ "الأحرف البديلة wildcards."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "بما أنّك مكّنت إخفاء اسم البريد المحلّي في البريد الصّادر عليك أن تحدّد اسم "
#~ "النّطاق الذي سيستعمل للبريد من المستخدمين المحلّيّين؛ عادةً ما يكون هذا هو "
#~ "الجهاز الذي تستلم عليه بريدك."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "أين سيقرأ المستخدمون بريدهم؟"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "الجهاز الذي سيتولّى البريد الصّادر لهذا المضيف (المضيف الذّكي):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "أدخل اسم المضيف للجهاز الذي يُرسل إليه البريد الصّادر."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr "مكّن هذه الميّزة إن كنت تستعمل الاتّصال-عند-الطّلب؛ فيما عدا ذلك فعطّله."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "اختر نوع تهيئة خادم البريد التي تناسب احتياجاتك."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "إن لم تكن متأكّداً فلا ننصحك بتقسيم الإعداد."

Reply to: