[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#977939: marked as done (linux-base: [INTL:de] updated German man page translation)



Your message dated Mon, 27 Dec 2021 12:33:58 +0000
with message-id <E1n1pCQ-000GKT-1r@fasolo.debian.org>
and subject line Bug#977939: fixed in linux-base 4.7
has caused the Debian Bug report #977939,
regarding linux-base: [INTL:de] updated German man page translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
977939: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=977939
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: linux-base
Version: 4.6
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German man page translation for linux-base
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of the linux-base documentation to German.
# Copyright (C) 1996-2006 Manoj Srivastava.
# This file is distributed under the GPL version 2 or later.
# Copyright (C) of this file 2011, 2012 Chris Leick.
# Helge Kreutzmann <debian@helgejfell.de>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-base 4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Ben Hutchings <ben@decadent.org.uk>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "KERNEL-IMG.CONF"
msgstr "KERNEL-IMG.CONF"

#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "24 March 2019"
msgstr "24. März 2019"

#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux manual"
msgstr "Debian-GNU/Linux-Handbuch"

#.  NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
#.  other parms are allowed: see man(7), man(1)
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:28
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:30
msgid "kernel-img.conf - configuration file for Linux kernel packages"
msgstr "kernel-img.conf - Konfigurationsdatei für Linux-Kernel-Image-Pakete"

#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:30
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:32
msgid "I</etc/kernel-img.conf>"
msgstr "I</etc/kernel-img.conf>"

#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:32
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:38
msgid ""
"The file I</etc/kernel-img.conf> is used by the kernel package installation "
"and removal process to allow local options for handling some aspects of the "
"installation.  Most configuration variables apply only to kernel image "
"packages."
msgstr ""
"Die Datei I</etc/kernel-img.conf> wird von dem Kernelpaket-Installations- "
"und -Entfernungsprozess verwandt, um lokale Optionen "
"zu ermöglichen, die einige Aspekte der Installation behandeln. Die meisten "
"Konfigurationsvariablen gelten nur für Kernel-Abbild-Pakete."

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:41
msgid ""
"Not all kernel image package creators support this file, or all the "
"configuration variables.  Support status for the file itself is:"
msgstr ""
"Nicht alle Erstellprogramme für Kernelabbilder unterstützen diese Datei oder "
"alle Konfigurationsvariablen. Der Unterstützungsstatus für die Datei selbst "
"ist wie folgt:"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:44 man/kernel-img.conf.5:74 man/kernel-img.conf.5:88
#: man/kernel-img.conf.5:102 man/kernel-img.conf.5:142
#: man/kernel-img.conf.5:177 man/kernel-img.conf.5:207
#: man/kernel-img.conf.5:242 man/kernel-img.conf.5:275
#: man/kernel-img.conf.5:304 man/kernel-img.conf.5:319
#: man/kernel-img.conf.5:337 man/kernel-img.conf.5:352
#: man/kernel-img.conf.5:367 man/kernel-img.conf.5:380
#: man/kernel-img.conf.5:402 man/kernel-img.conf.5:416
#, no-wrap
msgid "B<Package creator>"
msgstr "B<Paketersteller>"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:44 man/kernel-img.conf.5:74 man/kernel-img.conf.5:88
#: man/kernel-img.conf.5:102 man/kernel-img.conf.5:142
#: man/kernel-img.conf.5:177 man/kernel-img.conf.5:207
#: man/kernel-img.conf.5:242 man/kernel-img.conf.5:275
#: man/kernel-img.conf.5:304 man/kernel-img.conf.5:319
#: man/kernel-img.conf.5:337 man/kernel-img.conf.5:352
#: man/kernel-img.conf.5:367 man/kernel-img.conf.5:380
#: man/kernel-img.conf.5:402 man/kernel-img.conf.5:416
#, no-wrap
msgid "B<Status>"
msgstr "B<Status>"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:45 man/kernel-img.conf.5:75 man/kernel-img.conf.5:89
#: man/kernel-img.conf.5:103 man/kernel-img.conf.5:143
#: man/kernel-img.conf.5:178 man/kernel-img.conf.5:208
#: man/kernel-img.conf.5:243 man/kernel-img.conf.5:276
#: man/kernel-img.conf.5:305 man/kernel-img.conf.5:320
#: man/kernel-img.conf.5:338 man/kernel-img.conf.5:353
#: man/kernel-img.conf.5:368 man/kernel-img.conf.5:381
#: man/kernel-img.conf.5:403 man/kernel-img.conf.5:417
#, no-wrap
msgid "Debian linux source package"
msgstr "Debian-Linux-Quellpaket"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:45 man/kernel-img.conf.5:46 man/kernel-img.conf.5:47
#: man/kernel-img.conf.5:75 man/kernel-img.conf.5:76 man/kernel-img.conf.5:89
#: man/kernel-img.conf.5:90 man/kernel-img.conf.5:103 man/kernel-img.conf.5:104
#: man/kernel-img.conf.5:322 man/kernel-img.conf.5:340
#: man/kernel-img.conf.5:355 man/kernel-img.conf.5:370
#: man/kernel-img.conf.5:383 man/kernel-img.conf.5:405
#: man/kernel-img.conf.5:421
#, no-wrap
msgid "supported"
msgstr "unterstützt"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:46 man/kernel-img.conf.5:76 man/kernel-img.conf.5:90
#: man/kernel-img.conf.5:104 man/kernel-img.conf.5:145
#: man/kernel-img.conf.5:180 man/kernel-img.conf.5:210
#: man/kernel-img.conf.5:245 man/kernel-img.conf.5:277
#: man/kernel-img.conf.5:306 man/kernel-img.conf.5:321
#: man/kernel-img.conf.5:339 man/kernel-img.conf.5:354
#: man/kernel-img.conf.5:369 man/kernel-img.conf.5:382
#: man/kernel-img.conf.5:404 man/kernel-img.conf.5:419
#, no-wrap
msgid "Ubuntu linux source package"
msgstr "Ubuntu-Linux-Quellpaket"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:47 man/kernel-img.conf.5:77 man/kernel-img.conf.5:91
#: man/kernel-img.conf.5:105 man/kernel-img.conf.5:147
#: man/kernel-img.conf.5:182 man/kernel-img.conf.5:212
#: man/kernel-img.conf.5:247 man/kernel-img.conf.5:278
#: man/kernel-img.conf.5:308 man/kernel-img.conf.5:322
#: man/kernel-img.conf.5:340 man/kernel-img.conf.5:355
#: man/kernel-img.conf.5:370 man/kernel-img.conf.5:383
#: man/kernel-img.conf.5:405 man/kernel-img.conf.5:421
#, no-wrap
msgid "kernel-package"
msgstr "kernel-package"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:48
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg"
msgstr "make deb-pkg"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:48 man/kernel-img.conf.5:320 man/kernel-img.conf.5:321
#: man/kernel-img.conf.5:338 man/kernel-img.conf.5:339
#: man/kernel-img.conf.5:353 man/kernel-img.conf.5:354
#: man/kernel-img.conf.5:368 man/kernel-img.conf.5:369
#: man/kernel-img.conf.5:381 man/kernel-img.conf.5:382
#: man/kernel-img.conf.5:403 man/kernel-img.conf.5:404
#, no-wrap
msgid "ignored"
msgstr "ignoriert"

# Punctuation characters at the end are included in the highlighting, see
# http://www.din-5008-richtlinien.de/hervorheben.php
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:64
msgid ""
"The format of the file is a simple I<VAR>B<=>I<VALUE> pair. Boolean values "
"may be specified as I<Yes>, I<True>, I<1>, and I<No>, I<False>, I<0>, and "
"are case insensitive.  This file is automatically created by the "
"installation script in certain circumstances."
msgstr ""
"Das Format der Datei ist ein einfaches Paar B<VAR = WERT>. Boole'sche Werte "
"können als I<Yes,> I<True,> I<1> und I<No,> I<False,> I<0> angegeben werden "
"und berücksichtigen keine Groß-/Kleinschreibung. Diese Datei wird unter "
"bestimmten Umständen automatisch durch das Installationsskript erstellt."

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:66
msgid "At the moment, the user modifiable variables supported are:"
msgstr ""
"Momentan werden folgende vom Benutzer veränderbaren Variablen unterstützt:"

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:66
#, no-wrap
msgid "B<do_symlinks>"
msgstr "B<do_symlinks>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:71
msgid ""
"If set, the postinst and postrm scripts will maintain symlinks to default "
"kernel and initramfs images, as described in I<linux-update-symlinks>(8).  "
"This variable is set by default."
msgstr ""
"Falls gesetzt, werden die Skripte postinst und postrm Symlinks auf die "
"Standard-Kernel- und Initramfs-Abbilder so verwalten, wie dies in I<linux-"
"update-symlinks>(8) beschrieben ist. Diese Variable ist standardmäßig "
"gesetzt."

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:77 man/kernel-img.conf.5:91 man/kernel-img.conf.5:105
#, no-wrap
msgid "ignored since v12.001;"
msgstr "seit v12.001 ignoriert;"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:78 man/kernel-img.conf.5:92 man/kernel-img.conf.5:106
#: man/kernel-img.conf.5:144 man/kernel-img.conf.5:146
#: man/kernel-img.conf.5:179 man/kernel-img.conf.5:181
#: man/kernel-img.conf.5:209 man/kernel-img.conf.5:211
#: man/kernel-img.conf.5:244 man/kernel-img.conf.5:246
#: man/kernel-img.conf.5:307 man/kernel-img.conf.5:418
#, no-wrap
msgid "previously supported"
msgstr "früher unterstützt"

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:80
#, no-wrap
msgid "B<image_dest>"
msgstr "B<image_dest>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:85
msgid ""
"Set this variable to the directory in which symlinks to the default kernel "
"and initramfs images should be maintained.  The default value is I</>."
msgstr ""
"Setzen Sie diese Variable auf das Verzeichnis, in dem Symlinks auf die "
"Standard-Kernel- und -Initramfs-Abbilder verwaltet werden sollen. Der "
"Vorgabewert ist I</>."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:94
#, no-wrap
msgid "B<link_in_boot>"
msgstr "B<link_in_boot>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:99
msgid ""
"If set, this has the same effect as I<image_dest\\ =\\ /boot> and overrides "
"any other setting of B<image_dest>.  This variable is unset by default."
msgstr ""
"Falls gesetzt, hat dies den gleichen Effekt wie I<image_dest\\ =\\ /boot> und "
"setzt jede andere Einstellung von B<image_dest> außer Kraft. Diese "
"Variable ist standardmäßig nicht gesetzt."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:108
#, no-wrap
msgid "B<postinst_hook>"
msgstr "B<postinst_hook>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:139
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed during "
"installation. The path can be a relative path if the script lives in a safe "
"path -- that is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must "
"be an absolute path instead. Before calling this script, the environment "
"variable B<STEM> shall be set to the value of the I<--stem> argument (or the "
"default value, linux), and in packages created by kernel-package "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package.  This script shall be called with two arguments, "
"the first being the I<version> of the kernel image, and the second argument "
"being the I<location> of the kernel image itself. Errors in the script shall "
"cause the postinst to fail. Since debconf is in use before the script is "
"called, this script should issue no diagnostic messages to stdout -- while "
"the postinst does call B<db_stop>, debconf does not restore stdout, so "
"messages to stdout disappear.  An example script for grub users is present "
"in /usr/share/doc/kernel-package/ directory.  This script is run I<after> "
"the scripts in /etc/kernel/postinst.d directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Setzen Sie diese Variable auf ein Skript, das während der "
"Installation ausgeführt werden soll. Der Pfad kann relativ sein, falls das "
"Skript in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /sbin, /usr/bin, oder /"
"usr/sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad sein. Bevor Sie dieses "
"Skript aufrufen, soll die Umgebungsvariable B<STEM> auf den Wert des "
"Arguments I<--stem> (oder den Standardwert, linux) gesetzt werden und "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll in durch Kernel-package erstellten Paketen auf die Version von kernel-package gesetzt "
"werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript soll mit zwei Argumenten "
"aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des Kernel-Images und das "
"zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. Fehler im Skript sollen "
"das Fehlschlagen von »postinst« verursachen. Da vor dem Aufruf des Skripts "
"Debconf benutzt wird, sollte das Skript keine Diagnosenachrichten auf die "
"Standardausgabe ausgeben – solange »postinst« B<db_stop> aufruft, stellt "
"Debconf die Standardausgabe nicht wieder her, daher verschwinden Nachrichten "
"an die Standardausgabe. Ein Beispielskript für Grub-Benutzer liegt im "
"Verzeichnis /usr/share/doc/kernel-package/. Dieses Skript wird I<nach> den "
"Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/postinst.d ausgeführt."

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:143 man/kernel-img.conf.5:178
#: man/kernel-img.conf.5:208 man/kernel-img.conf.5:243
#, no-wrap
msgid "unsupported since v4.6.1-1;"
msgstr "seit v4.6.1-1 nicht unterstützt;"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:145 man/kernel-img.conf.5:180
#: man/kernel-img.conf.5:210 man/kernel-img.conf.5:245
#: man/kernel-img.conf.5:306 man/kernel-img.conf.5:419
#, no-wrap
msgid "unsupported since v4.15.0-18.19;"
msgstr "seit v4.15.0-18.19 nicht unterstützt;"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:147 man/kernel-img.conf.5:182
#: man/kernel-img.conf.5:212 man/kernel-img.conf.5:247
#: man/kernel-img.conf.5:278 man/kernel-img.conf.5:308
#, no-wrap
msgid "deprecated"
msgstr "missbilligt"

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:149
#, no-wrap
msgid "B<postrm_hook>"
msgstr "B<postrm_hook>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:174
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed in the postrm "
"(that is, after the image has been removed) after all the remove actions "
"have been performed. The path can be a relative path if the script lives in "
"a safe path -- that is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, "
"or must be an absolute path instead. In packages created by kernel-package, "
"the environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the "
"version of the kernel-package that created the package. This script shall be "
"called with two arguments, the first being the I<version> of the kernel "
"image, and the second argument being the I<location> of the kernel image "
"itself. Errors in the script shall produce a warning message, but shall be "
"otherwise ignored. Since debconf is in use before the script is called, this "
"script should issue no diagnostic messages to stdout -- while the postinst "
"does call B<db_stop>, debconf does not restore stdout, so messages to stdout "
"disappear.  This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/postrm.d "
"directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Setzen Sie diese Variable auf ein Skript, das in "
"»postrm« (das ist, nachdem das Image entfernt wurde) ausgeführt wird, "
"nachdem all Entfernungsaktionen durchgeführt wurden. Der Pfad kann relativ "
"sein, falls das Skript in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /"
"sbin, /usr/bin oder /usr/sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad "
"sein. Die Umgebungsvariable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll in durch Kernel-package erstellten Paketen auf die Version "
"von kernel-package gesetzt werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript "
"soll mit zwei Argumenten aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des "
"Kernel-Images und das zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. "
"Fehler im Skript sollen ein Warnung ausgeben, aber ansonsten ignoriert "
"werden. Da vor dem Aufruf des Skripts Debconf benutzt wird, sollte das "
"Skript keine Diagnosenachrichten auf die Standardausgabe ausgeben – solange "
"»postinst« B<db_stop> aufruft, stellt Debconf die Standardausgabe nicht "
"wieder her, daher verschwinden Nachrichten an die Standardausgabe. Dieses "
"Skript wird I<nach> den Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/postrm.d "
"ausgeführt."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:184
#, no-wrap
msgid "B<preinst_hook>"
msgstr "B<preinst_hook>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:204
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
"package is unpacked, and can be used to put in additional checks. The path "
"can be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it "
"lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path "
"instead. In packages created by kernel-package, the environment variable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package. This script shall be called with two arguments, "
"the first being the I<version> of the kernel image, and the second argument "
"being the I<location> of the kernel image itself.  This script is run "
"I<after> the scripts in /etc/kernel/preinst.d directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Setzen Sie diese Variable auf ein Skript, das vor dem "
"Entpacken des Pakets ausgeführt werden soll und benutzt werden kann, um in "
"zusätzliche Prüfungen einzufließen. Der Pfad kann relativ sein, falls das "
"Skript in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /sbin, /usr/bin oder /"
"usr/sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad sein. Die "
"Umgebungsvariable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll in durch Kernel-package erstellten Paketen auf die Version von kernel-"
"package gesetzt werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript soll mit "
"zwei Argumenten aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des Kernel-"
"Images und das zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. Dieses "
"Skript wird I<nach> den Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/preinst.d "
"ausgeführt."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:214
#, no-wrap
msgid "B<prerm_hook>"
msgstr "B<prerm_hook>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:239
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
"package files are removed (so any added files may be removed) . The path can "
"be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it "
"lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path "
"instead. In packages created by kernel-package, the environment variable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package. This script shall be called with two arguments, "
"the first being the I<version> of the kernel image, and the second argument "
"being the I<location> of the kernel image itself. Errors in the script shall "
"cause the prerm to fail. Since debconf is in use before the script is "
"called, this script should issue no diagnostic messages to stdout -- while "
"the postinst does call B<db_stop>, debconf does not restore stdout, so "
"messages to stdout disappear.  This script is run I<after> the scripts in /"
"etc/kernel/prerm.d directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Setzen Sie diese Variable auf ein Skript, das vor dem "
"Entfernen der Paketdateien ausgeführt wird (falls irgendwelche hinzugefügten "
"Dateien entfernt werden können). Der Pfad kann relativ sein, falls das "
"Skript in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /sbin, /usr/bin oder /"
"usr/sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad sein. Die "
"Umgebungsvariable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll in durch Kernel-package erstellten Paketen auf die Version von kernel-"
"package gesetzt werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript soll mit "
"zwei Argumenten aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des Kernel-"
"Images und das zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. Fehler im "
"Skript sollen das Fehlschlagen von »prerm« verursachen. Da vor dem Aufruf "
"des Skripts Debconf benutzt wird, sollte das Skript keine "
"Diagnosenachrichten auf die Standardausgabe ausgeben – solange »postinst« "
"B<db_stop> aufruft, stellt Debconf die Standardausgabe nicht wieder her, "
"daher verschwinden Nachrichten an die Standardausgabe. Dieses Skript wird "
"I<nach> den Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/prerm.d ausgeführt."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:249
#, no-wrap
msgid "B<src_postinst_hook>"
msgstr "B<src_postinst_hook>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:272
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Unlike the other hook variables, this is meant for a script "
"run during the post inst of a docs, headers or a source package. Using this "
"hook for the headers package is now being deprecated, at some point the "
"headers post install script shall only run the header_postinst_hook.  The "
"path can be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, "
"if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute "
"path instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be "
"set to the version of the kernel-package that created the package.  This "
"script shall be called with two arguments, the first being the I<name> of "
"the package being installed (could be kernel source or headers), and the "
"second argument being the I<version> of the package being installed. Errors "
"in the script shall cause the postinst to fail.  This script is run I<after> "
"the scripts in /etc/kernel/src_postinst.d directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Anders als die anderen Hook-Variablen ist dies für ein "
"Skript gedacht, das während der Vorinstallation (»post inst«) eines "
"Dokumentations-, Header- oder Quellpakets ausgeführt wird. Die Verwendung "
"dieses Hooks ist nun missbilligt, das Vorinstallationsskript für das Headers-"
"Skript soll nur den »header_postinst_hook« ausführen. Der Pfad kann relativ "
"sein, falls das Skript in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /"
"sbin, /usr/bin oder /usr/sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad "
"sein. Die Umgebungsvariable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll auf die Version "
"von kernel-package gesetzt werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript "
"soll mit zwei Argumenten aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des "
"Kernel-Images und das zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. "
"Fehler im Skript sollen das Fehlschlagen von »postinst« verursachen. Dieses "
"Skript wird I<nach> den Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/postinst.d "
"ausgeführt."

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:276 man/kernel-img.conf.5:277
#: man/kernel-img.conf.5:305
#, no-wrap
msgid "unsupported"
msgstr "nicht unterstützt"

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:280
#, no-wrap
msgid "B<header_postinst_hook>"
msgstr "B<header_postinst_hook>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:301
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Unlike the other hook variables, this is meant for a script "
"run during the post inst of a headers package only. The path can be a "
"relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it lives in /"
"bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path instead. In "
"packages created by kernel-package, the environment variable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package. This script shall be called with two arguments, "
"the first being the I<name> of the package being installed, and the second "
"argument being the I<version> of the package being installed. Errors in the "
"script shall cause the postinst to fail.  This script is run I<after> the "
"scripts in /etc/kernel/header_postinst.d directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Anders als die anderen Hook-Variablen ist dies für ein "
"Skript gedacht, das nur während der Vorinastallation (»post inst«) eines "
"Header-Pakets ausgeführt wird. Der Pfad kann relativ sein, falls das Skript "
"in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /sbin, /usr/bin oder /usr/"
"sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad sein. Die Umgebungsvariable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll in durch Kernel-package erstellten Paketen auf die Version von kernel-package gesetzt "
"werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript soll mit zwei Argumenten "
"aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des Kernel-Images und das "
"zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. Fehler im Skript sollen "
"das Fehlschlagen von »postinst« verursachen. Dieses Skript wird I<nach> den "
"Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/header_postinst.d ausgeführt."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:310
#, no-wrap
msgid "B<clobber_modules>"
msgstr "B<clobber_modules>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:316
msgid ""
"If set, the preinst shall silently try to move /lib/modules/version out of "
"the way if it is the same version as the image being installed. Use at your "
"own risk.  This variable is unset by default."
msgstr ""
"Falls gesetzt, soll »preinst« stillschweigend versuchen, /lib/modules/"
"version aus dem Weg zu räumen, wenn die gleiche Version wie das Image "
"installiert wird. Benutzung auf eigene Gefahr. Diese Variable ist "
"standardmäßig nicht gesetzt."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:324
#, no-wrap
msgid "B<warn_reboot>"
msgstr "B<warn_reboot>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:334
msgid ""
"This variable can be used to turn off the warning given when installing a "
"kernel image which is the same version as the currently running version. If "
"the modules list is changed, the modules dependencies may have been changed, "
"and the modules for the new kernel may not run correctly on the running "
"kernel if the kernel ABI has changed in the meanwhile. It is a good idea to "
"reboot, and this is a note to remind you. If you know what you are doing, "
"you can set this variable to no. This variable is set by default."
msgstr ""
"Diese Variable kann benutzt werden, um die Warnung abzuschalten, wenn ein "
"Kernel-Image installiert wird, das die gleiche Version hat wie das aktuell "
"laufende. Falls die Liste der Module geändert wurde, könnten sich die "
"Modulabhängigkeiten geändert haben und die Module für den neuen Kernel "
"werden möglicherweise nicht korrekt auf dem laufenden Kernel ausgeführt, "
"falls sich das ABI in der Zwischenzeit geändert hat. Es ist empfehlenswert, "
"den Rechner neu zu starten und dieser Hinweis soll Sie daran erinnern. Falls "
"Sie wissen, was Sie tun, können Sie diese Variable auf »no« setzen. "
"Standardmäßig ist diese Variable gesetzt."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:342
#, no-wrap
msgid "B<relink_build_link>"
msgstr "B<relink_build_link>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:349
msgid ""
"This option manipulates the build link created by recent kernels. If the "
"link is a dangling link, and if a the corresponding kernel headers appear to "
"have been installed on the system, a new symlink shall be created to point "
"to them. The default is to relink the build link (YES)."
msgstr ""
"Diese Option manipuliert den von aktuellen Kerneln erstellten Bauverweis. "
"Falls der Verweis defekt ist und die entsprechenden Kernel-Header auf dem "
"System installiert zu sein scheinen, soll ein neuer symbolischer Verweis "
"erstellt werden, der darauf zeigt. Vorgabe ist, den Bauverweis erneut zu "
"verknüpfen (YES)."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:357
#, no-wrap
msgid "B<force_build_link>"
msgstr "B<force_build_link>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:364
msgid ""
"This option manipulates the build link created by recent kernels. If the "
"link is a dangling link, a new symlink shall be created to point to kernel "
"headers data in /usr/src, whether they have been installed or not. The "
"default is unset, we don't create potentially dangling symlinks by default."
msgstr ""
"Diese Option manipuliert den durch aktuelle Kernel erstellten Bauverweis. "
"Falls der Verweis defekt ist, soll ein neuer symbolischer Verweis erstellt "
"werden, der auf die Kernel-Header-Daten in /usr/src verweist, unabhängig "
"davon, ob sie installiert sind oder nicht. Standardmäßig ist sie nicht "
"gesetzt, damit keine potentiell defekten Verweise erstellt werden."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:372
#, no-wrap
msgid "B<relink_src_link>"
msgstr "B<relink_src_link>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:377
msgid ""
"This option manipulates the source link created by recent kernels. If the "
"link is a dangling link it is deleted at install time. The default is to "
"relink (delete) the source link (YES)."
msgstr ""
"Diese Option manipuliert den durch aktuelle Kernel erstellten Quellverweis. "
"Falls der Verweis defekt ist, wird er bei der Installation gelöscht. Vorgabe "
"ist, den Quellverweis wieder zu verknüpfen (löschen) (YES)."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:385
#, no-wrap
msgid "B<silent_modules>"
msgstr "B<silent_modules>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:399
msgid ""
"This option has been put in for the people who are vastly irritated on being "
"warned about preexisting modules directory I</lib/modules/$version>.  That "
"directory may belong to an old or defunct kernel image package, in which "
"case problems may arise with leftover modules in that directory tree, or the "
"directory may legitimately exist due to a independent modules package being "
"installed for this kernel version that has already been unpacked.  In this "
"latter case the existence of the directory is benign.  If you set this "
"variable, you shall no longer be given a chance to abort if a preexisting "
"modules directory I</lib/modules/$version> is detected.  This is unset by "
"default."
msgstr ""
"Diese Option wurde für die Leute eingebaut, die durch die Warnung über das "
"vorher existierende Verzeichnis I</lib/modules/$version> erheblich irritiert "
"wurden. Dieses Verzeichnis könnte zu einem alten oder nicht mehr "
"existierenden Kernel-Image-Paket gehören. In diesem Fall können Probleme mit "
"übriggebliebenen Modulen in diesem Verzeichnisbaum auftreten oder das "
"Verzeichnis könnte aufgrund eines unabhängigen Modulpakets zu Recht "
"existieren, das für diese Kernel-Version installiert wird und bereits "
"entpackt wurde. In diesem letzeren Fall ist die Existenz des Verzeichnisses "
"ungefährlich. Falls Sie diese Variable setzen, haben Sie nicht länger die "
"Möglichkeit abzubrechen, falls ein vorher existierendes Modulverzeichnis I</"
"lib/modules/$version> entdeckt wird. Dies ist standardmäßig nicht gesetzt."

#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:407
#, no-wrap
msgid "B<ignore_depmod_err>"
msgstr "B<ignore_depmod_err>"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:413
msgid ""
"If set, does not prompt to continue after a depmod problem in the postinst "
"script. This facilitates automated installs, though it may mask a problem "
"with the kernel image. A diagnostic is still issued. This is unset by "
"default."
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird nach einem Depmod-Problem im Vorinstallationsskript "
"nicht gefragt, ob fortgesetzt werden soll. Dies erleichtert automatische "
"Installationen, könnte allerdings ein Problem mit dem Kernel-Image "
"verbergen. Eine Diagnose wird immer noch ausgegeben. Dies ist standardmäßig "
"nicht gesetzt."

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:417
#, no-wrap
msgid "unsupported since v4.4.1-1~exp1;"
msgstr "seit v4.4.1-1~exp1 nicht unterstützt;"

#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:420
#, no-wrap
msgid "previously ignored"
msgstr "früher ignoriert"

#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:423
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:430
msgid ""
"The file described here is I</etc/kernel-img.conf>.  B<kernel-common> "
"includes example scripts suitable for dropping into I</etc/kernel/*.d> "
"installed in I</usr/share/doc/kernel-common/examples>."
msgstr ""
"Die hier beschriebene Datei ist I</etc/kernel-img.conf>. B<kernel-common> "
"enthält Beispielskripte, die zur Ablage in I</etc/kernel/*.d> geeignet sind. "
"Diese werden unter I</usr/share/doc/kernel-common/examples> installiert."

#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:430
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:434
msgid "B<linux-update-symlinks>(8), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5)"
msgstr "B<linux-update-symlinks>(8), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5)"

#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:434
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:436
msgid ""
"This manual page was written by Manoj Srivastava E<lt>srivasta@debian."
"orgE<gt> and Ben Hutchings E<lt>benh@debian.orgE<gt> for the Debian GNU/"
"Linux system."
msgstr "Diese Handbuchseite wurde von Manoj Srivastava E<lt>srivasta@debian.orgE<gt> und Ben Hutchings E<lt>benh@debian.orgE<gt> für das Debian-GNU/Linux-System geschrieben."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: linux-base
Source-Version: 4.7
Done: Salvatore Bonaccorso <carnil@debian.org>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
linux-base, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 977939@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Salvatore Bonaccorso <carnil@debian.org> (supplier of updated linux-base package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@ftp-master.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Format: 1.8
Date: Mon, 27 Dec 2021 13:21:16 +0100
Source: linux-base
Architecture: source
Version: 4.7
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Debian Kernel Team <debian-kernel@lists.debian.org>
Changed-By: Salvatore Bonaccorso <carnil@debian.org>
Closes: 931506 977939
Changes:
 linux-base (4.7) unstable; urgency=medium
 .
   [ Salvatore Bonaccorso ]
   * man: perf.1: Remove doubled word 'are' in manpage.
     Thanks to Ivan Kharpalev for the report and patch (Closes: #931506)
   * po: de.po: Updated German man page translation.
     Thanks to Helge Kreutzmann (Closes: #977939)
   * Set Rules-Requires-Root to no
   * Annotate test-only build dependencies with <!nocheck>
   * debian/copyright: Convert to machine-readable format 1.0
   * Declare compliance with Debian policy 4.6.0
   * postinst: Use 'set -e' in script body instead of passing -e to shell in
     shebang line
   * Add myself to Uploaders
 .
   [ Debian Janitor ]
   * Bump debhelper from deprecated 9 to 13.
   * Set debhelper-compat version in Build-Depends.
Checksums-Sha1: 
 7a638c5d0552dec5396eba06d2a9759c59879a53 1842 linux-base_4.7.dsc
 0ec2dc6c00da6ef94f0cc9ffbf35032bcaba1c1a 33700 linux-base_4.7.tar.xz
Checksums-Sha256: 
 182fa557534467c801f4c024ef618eb82a37ec6bd876c2414ca922cdca097cb9 1842 linux-base_4.7.dsc
 5776701ea0ef1dce2a60dec0ce1444afef68edcb5fed28980259fe9ff31e6b64 33700 linux-base_4.7.tar.xz
Files: 
 8c26a057ff1603e995efbc783b9a9dc2 1842 kernel optional linux-base_4.7.dsc
 a4e3a749c9b46e2ed54aed10d763ba0d 33700 kernel optional linux-base_4.7.tar.xz

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQKmBAEBCgCQFiEERkRAmAjBceBVMd3uBUy48xNDz0QFAmHJr/xfFIAAAAAALgAo
aXNzdWVyLWZwckBub3RhdGlvbnMub3BlbnBncC5maWZ0aGhvcnNlbWFuLm5ldDQ2
NDQ0MDk4MDhDMTcxRTA1NTMxRERFRTA1NENCOEYzMTM0M0NGNDQSHGNhcm5pbEBk
ZWJpYW4ub3JnAAoJEAVMuPMTQ89EP8cP/R6u3KmSanuEJoE5Od7J4Kq//EtVmsjo
P+TR3zxSIXWow2tL/hyv8vyaD+LhhFM/mB9e4hNwr2lQK8vGjqgdFH/Vt6kEMXAJ
t42DL0ohSSGTQjTAbXyVFJ3AiX2UqTwqFIBDtjqZFhJfKqKfIFfFUj8atB+dHixf
IBKkU7VJHnEhs5xQBcm9aYOk/tQjUtgnNQOBQknhCJdrhMouOJW4Id7ldv7/PZb4
y50rOzyk6jCRPKPbypXyMIlpbmIAbvWm2eWA2rspx2QQUWX62J+wx49NSX+MAqMr
9UHGMfqprCj9PIdJQLO6CjCVea1d03f37RRSqNZCwhs48Ey3376pXQs8Yh5AS8um
QmyDJgxsLQZ2Hc2kYIMIV/cPF4SgmIvDy0kEPMApuzG6RNYUac8sueq0AWj64RDs
97WvBlqjvpB9zwcgQgFHhl6LNvP4OCwYu7OHr5XXYhxgDFBSDeJuH9BnZ3Jm28mq
qzR8sI5stEvuRN84nv7Ldie0NxqSVzRSStl7+UKFCJoKLCc7fwBhXIVkFicoTkGB
fILjtVU7cghYzBpZxalr4fg25MWbZd9cxqZRgxN2K0rN9zxWln1GuebnplDL6MNS
gF69RaxuuwKdtcALqkEyofU3GSQ7AghrgD9B5sz1Mo5qorBjLC60aqWxVujvjZpg
IJwSIQUYq12F
=jJGZ
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply to: