[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#755223: linux: [l10n:tr] Updated Turkish translation of debconf template



Package: linux
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Dear Maintainer,

Please find the attached translation update for Turkish debconf template
messages.

Best Regards,
Mert Dirik



-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 3.14-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Turkish translation of linux debconf template.
# Copyright (C) 2012 Mert Dirik
# This file is distributed under the same license as the linux package.
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 3.2.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: tr\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "depmod hatasından sonra kurulum iptal edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})."
msgstr ""
"'depmod' komutu ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}) çıkış koduyla sonlandı."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/@abiname@@localversion@/"
"modules.dep file will not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Bu görüntü initrd kullandığından ötürü ${modules_base}/"
"@abiname@@localversion@/modules.dep dosyası, dosya geçersiz olsa da "
"silinmeyecektir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Ya kurulumu iptal edip depmod'daki hataları düzeltmeli ya da initrd "
"görüntüsünü düzgün olduğu bilinen bir modules.dep dosyasıyla yeniden "
"oluşturmalısınız. Kurulumu iptal etmediğiniz takdirde sisteminizin başlamama "
"olasılığı vardır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Çekirdeği kaldırma işlemi iptal edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Kullandığınız çekirdekle (${running}) aynı sürümdeki çekirdeği kaldırmaya "
"çalışıyorsunuz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Bu eylem sisteminizi başlatılamaz hale getirebilir ( /boot/vmlinuz-"
"${running} dosyasını ve  /lib/modules/${running} dizinindeki tüm modülleri "
"kaldıracağından dolayı). Bu durum yalnızca bir çekirdek görüntüsü ve bu "
"görüntüye uygun modüller yardımıyla düzeltilebilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Kaldırma işlemi sonrasında sistemi düzeltmeye hazır olmadığınız takdirde "
"kaldırma işleminden vazgeçmeniz şiddetle tavsiye edilir."

#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
msgstr "initramfs'i yüklemek için açılış önyükleyicisi güncellenmeli"

#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid ""
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
"@abiname@) for the system's boot loader to use in addition to the kernel "
"itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more flexible "
"boot process, and future kernel versions may require a corresponding initrd."
"img to boot."
msgstr ""
"Çekirdek paketi, sistem ön yükleyicinin kullanması için çekirdeğe ek olarak "
"bir de \"initramfs\" dosyası (/boot/initrd.img-@abiname@) oluşturacak. MIPS "
"mimarisinde eskiden desteklenmeyen bu yöntem, daha esnek bir ön yükleme "
"sürecine imkan tanır. Gelecekte yayımlanacak olan yeni çekirdek sürümleri "
"kendilerine uyumlu olan yeni initrd.img dosyaları gerektirebilir."

#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid ""
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
"package."
msgstr ""
"Şu an kullanımda olan çekirdek initramfs olmadan başlatıldı. Açılış "
"önyükleyicisini Linux @abiname@ ve daha sonraki her sürümün initramfs'lerini "
"yükleyecek şekilde yeniden yapılandırmanız gerekmektedir. Bunu yapmanın en "
"kolay yolu genelde çekirdek paketi tarafından idare edilen initrd.img "
"sembolik bağlantısını kullanmaktır."

Reply to: