[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#627631: linux-2.6: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages



Package: linux-2.6
Version: 2.6.39-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for linux-2.6's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>.


-- 
Best regards,

Américo Monteiro
# Translation of linux-2.6 debconf messages to Portuguese
# Copyright (C) 2010 the linux-2.6's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.39.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 23:53+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Abortar a instalação após erro do depmod?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
"${CORE})."
msgstr ""
"O comando 'depmod' terminou com o código de erro ${exit_value} (${SIGNAL}"
"${CORE})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
"not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Como esta imagem usa initrd, o ficheiro ${modules_base}/=V/modules.dep não "
"será apagado, apesar de poder ser inválido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Você deve abortar a instalação e corrigir os erros do depmod, ou gerar "
"novamente a imagem initrd com um ficheiro modules.dep conhecido como bom. Se "
"não abortar a instalação, existe o perigo do sistema falhar no arranque."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Abortar a remoção do kernel?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Você está a correr um kernel (versão ${running}) e a tentar remover essa "
"mesma versão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Isto pode fazer com que o sistema não arranque porque irá remover /boot/"
"vmlinuz-${running} e todos os módulos no directório /lib/modules/${running}. "
"Isto só pode ser corrigido com uma cópia da imagem do kernel e dos "
"correspondentes módulos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"É altamente recomendado abortar a remoção do kernel a menos que esteja "
"preparado para corrigir o sistema após a remoção."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Required firmware files may be missing"
msgstr "Podem estar em falta ficheiros de firmware necessários"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid ""
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
"this system may require additional firmware files:"
msgstr ""
"Este sistema está actualmente a correr Linux ${runningversion} e você está a "
"instalar Linux ${version}. Na nova versão algumas das drivers usadas neste "
"sistema podem necessitar dos ficheiros de firmware adicionais:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid ""
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
"package archive before you can install these firmware files."
msgstr ""
"A maioria dos ficheiros de firmware não estão incluídos no sistema porque "
"não respeitam as Guidelines da Debian Free Software. Você pode precisar de "
"reconfigurar o gestor de pacotes para incluir as secções contrib e non-free "
"do arquivo de pacotes antes de poder instalar estes ficheiros de firmware."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
#| msgid "Boot loader configuration must be updated"
msgid "Ramdisk configuration must be updated"
msgstr "A configuração de ramdisk tem de ser actualizada"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid ""
"Kernel packages will no longer run a specific ramdisk creator.  The ramdisk "
"creator package must install a script in /etc/kernel/postinst.d, and you "
"should remove the line beginning 'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""
"Os pacotes de kernel não irão mais correr um criador de ramdisk especificado. "
"O pacote do criador de ramdisk deve instalar um script em /etc/kernel/"
"postinst.d, e você deve remover a linha que começa com 'ramdisk =' do "
"ficheiro /etc/kernel-img.conf."

#~ msgid ""
#~ "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is "
#~ "installed, the boot loader package should install a script in /etc/kernel/"
#~ "postinst.d.  Alternately, you can specify the command to update the boot "
#~ "loader by setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Se o gestor de arranque precisa de ser actualizado sempre que um novo "
#~ "kernel é instalado, o pacote do gestor de arranque deve instalar um "
#~ "script em /etc/kernel/postinst.d. Em alternativa, você pode especificar o "
#~ "comando para actualizar o gestor de arranque ao definir a variável "
#~ "'postinst_hook' em /etc/kernel-img.conf."

#~ msgid ""
#~ "Kernel packages no longer update a default boot loader.  You should "
#~ "remove 'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Os pacotes do kernel já não actualizam um gestor de arranque predefinido. "
#~ "Você deve remover 'do_bootloader = yes' de /etc/kernel-img.conf."

Reply to: