uptimed 1:0.4.0+git20150923.6b22106-1: Please update debconf PO translation for the package uptimed
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
uptimed. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uptimed.
feel free to push to the git repo
git.debian.org:/git/collab-maint/uptimed.git
Thanks in advance,
# Copyright (C) 2009 Thibaut VARENE <varenet@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.12-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uptimed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 11:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 02:39+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "pre"
msgstr "pre"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "list"
msgstr "list"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "table"
msgstr "table"
#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid "Format used by uprecords.cgi:"
msgstr "uprecords.cgi で使うフォーマット:"
#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
"Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
"Which method you use is a matter of personal preference."
msgstr ""
"uprecords CGI スクリプトでは 3 種の異なるレイアウトが利用できます。どれを使う"
"かは個人の好みの問題です。"
#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
" * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" * table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" * pre : <pre>...</pre> 内に全てを記述する\n"
" * list : <ol>...</ol> を使ったリストを生成する\n"
" * table: HTML のテーブル形式を生成する。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:"
msgstr "uprecords.cgi で表示する履歴の数:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"uptimed は uptime の記録を大量に保持することになりますが、外部の人にとって全"
"部が全部興味があるものではありません。つまり、表示される記録数をここで制限で"
"きるということです。"
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
msgstr "uprecords.cgi はウェブツリーにインストールされています"
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web "
"server configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"uprecords-cgi パッケージをインストールしました。これは新しい CGI スクリプトが"
"インストールされ、今現在 http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi で外界から"
"見える様になっている (CGI スクリプトを別の場所にするようにウェブサーバの設定"
"をいじっていない場合) ということを意味しています。"
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
#| "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
#| "restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?"
msgid ""
"In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions."
msgstr ""
"デフォルトのウェブサーバ設定では、CGI スクリプトは世界のどこからでもアクセス"
"可能になっています。この様な設定を望んでいない場合はアクセス制限を設定する必"
"要があります (でも、誰が自分の uptime を見せつけたくないと思いますか?)。"
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi (or have your webmaster do so)."
msgstr ""
"/etc/uprecords-cgi 内の HTML ヘッダファイルおよびフッタファイルを変更 (あるい"
"は webmaster に変更を依頼) した方が良いでしょう。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr "データベースの更新間隔 (秒):"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"uptimed はデータベースを定期的に更新するようになっているので、システムクラッ"
"シュの際に uptime は失われません。どの程度頻繁にこの更新を行うかを設定できま"
"す (例えばノートやモバイルなどで、ディスクアクセスを避けたい場合は大きい値を"
"使ってください)。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "保持する履歴の数:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Uptimed can limit the number of records to be kept to the highest n, to keep "
"an unlimited number of records set this value to 0"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Be aware that uptime data will be lost if the limit has been reached and/or "
"the number records is reduced."
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "送らない"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "記録更新時"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "マイルストーン到達時"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "両方"
#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr "マイルストーン到達時や記録更新時にメールを送るかどうか:"
#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"uptimed はそれぞれ記録が破られた時、あるいは「マイルストーン」に達した時に"
"メールを送るように設定できます。以下から選択してください:"
#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr ""
" * このメールを受け取らない\n"
" * 記録更新時に通知してもらいたい\n"
" * マイルストーンに到達したかどうかを知りたい\n"
" * 両方に興味がある"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Uptimed email recipient:"
msgstr "Uptimed から送るメールの宛先:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails."
msgstr ""
"メールを送るように選択されたので、そのメールをどこに送るのかここで指定してく"
"ださい。"
#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid "Milestone configuration must be done manually"
msgstr "マイルストーンの設定は手作業で行う必要があります"
#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid ""
"The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you "
"have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify "
"that file."
msgstr ""
"他の設定はすべてここで設定できますが、マイルストーンは /etc/uptimed.conf に手"
"作業で設定する必要があります。マイルストーンに達した場合のメールを送るように"
"設定したので、おそらくファイルを編集した方が良いでしょう。"
#~ msgid ""
#~ "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of "
#~ "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n "
#~ "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want "
#~ "to get emails each time a record is broken or if you reboot your machine "
#~ "often."
#~ msgstr ""
#~ "頻繁に再起動をするシステムの場合、すぐにものすごく長い uptime の記録を保持"
#~ "することになります。これを避けるには、uptimed がもっとも長い n 個の "
#~ "uptime の履歴のみを保持するようにします。記録が更新された際、あるいはマシ"
#~ "ンを再起動する際など頻繁にメールを受け取りたい場合はこれを低い値にしておく"
#~ "と良いでしょう。"
Reply to: