[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pppoeconf 1.21: Please update the PO translation for the package pppoeconf


You are noted as the last translator of the translation for
pppoeconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against pppoeconf.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 24 Dec 2013 23:33:22 +0100.

Thanks in advance,

# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppoeconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 15:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 15:58+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"

#: ../pppoeconf:46
msgid "Please become root before running pppoeconf!"
msgstr "pppoeconf を実行する前に root になってください!"

#: ../pppoeconf:48 ../pppoeconf:68
msgid "Press return to continue..."
msgstr "続けるために Return を押してください..."

#: ../pppoeconf:66
msgid ""
"Please install ppp package and enable pppoe support in the kernel, or "
"install pppoe package!"
msgstr ""
"ppp パッケージをインストールしてカーネルの pppoe サポートを有効にするか、"
"pppoe パッケージをインストールしてください!"

#: ../pppoeconf:108
msgid "Or press ESC to abort here."
msgstr "またはここで ESC を押して中止できます。"

#: ../pppoeconf:127
msgid ""
"Most providers send the needed login information per mail. Some providers "
"describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \"user-"
"friendly\" setup programs. But in fact, these applications generate usuall "
"PPP user names and passwords from the entered data. You can find the real "
"names too and input the correct data in the dialog box.\n"
"For example, this are methods used some german providers:\n"
"Sample username (alias \"login\" or \"login name\"): 11111111111\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  additional data:\n"
"    sample T-Onlinenummer: 222222222222\n"
"    sample Mitbenutzer: 0001\n"
"  complete username: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"  complete username: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"1und1 uses another scheme (using above example):\n"
"  complete username: 1und1/11111111111\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
"  additional data:\n"
"    downstream speed class: 768\n"
"  complete username: 11111111111@FoniNet-768\n"
"Net Cologne:\n"
"  complete username: 11111111111@netcologne.de\n"
"  complete username: 11111111111@q-dsl.de\n"
"  complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
msgstr ""
"のプロバイダは \"ユーザフレンドリ\" なセットアッププログラムでデータを入力す"
"ころ、これらのアプリケーションは、入力されたデータから通常の PPP ユーザー名と"
"サンプルユーザ名 (別名 \"ログイン\" または \"ログイン名\"): 11111111111\n"
"  完全なユーザ名: 11111111111@flets\n"
"  完全なユーザ名: 11111111111@zz.sphere.ne.jp\n"

#: ../pppoeconf:185
msgstr "デバイスを検査中"

#: ../pppoeconf:186
#, sh-format
msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..."
msgstr "$iface での PPPoE アクセスコンセントレータの検索中..."

#: ../pppoeconf:188
msgid "(multi-modem mode)"
msgstr "(マルチモデムモード)"

#: ../pppoeconf:210
msgstr "接続がありません"

#: ../pppoeconf:212
#, sh-format
msgid ""
"Sorry, I scanned $number interface, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgid_plural ""
"Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgstr[0] ""
"$number 個のインターフェイスを検査しましたが、あなたのプロバイダのアクセスコ"
"認してください。検査の失敗の別な理由としては、モデムを制御する別の pppoe プロ"
msgstr[1] ""
"$number 個のインターフェイスを検査しましたが、あなたのプロバイダのアクセスコ"
"認してください。検査の失敗の別な理由としては、モデムを制御する別の pppoe プロ"

#: ../pppoeconf:226
msgstr "変更の確認"

#: ../pppoeconf:227
#, fuzzy, sh-format
msgid ""
"If you continue with this program, these configuration files will be "
"modified : $OPTSFILE $REALINTFILE and /etc/ppp/*-secrets. Please make sure "
"that you have a backup copy before saying Yes.\n"
"Continue with configuration?"
msgstr ""
"このプログラムを続けると、設定ファイル $OPTSFILE は変更されます。「はい」と答"

#: ../pppoeconf:310
msgstr "一般的なオプション"

#: ../pppoeconf:311
msgid ""
"Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth' and "
"'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. "
"Should I check your configuration file and change these settings where "
msgstr ""
"一般的なダイヤルアッププロバイダを使っているほとんどの人は、'noauth' オプショ"
"ンと 'defaultroute' オプションを設定に選び、'nodetach' オプションを削除するの"

#: ../pppoeconf:329
msgstr "ユーザ名の入力"

#: ../pppoeconf:330
msgid ""
"Please enter the username which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete "
"the username and press OK."
msgstr ""
"以下の入力ボックスに、あなたのプロバイダへの PPP ログインに通常必要となるユー"

#: ../pppoeconf:351
msgstr "パスワードの入力"

#: ../pppoeconf:352
msgid ""
"Please enter the password which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below.\n"
"NOTE: you can see the password in plain text while typing."
msgstr ""
"以下の入力ボックスに、あなたのプロバイダへの PPP ログインに通常必要となるパス"
"注意: パスワードは入力中にプレインテキストで見えます。"

#: ../pppoeconf:372
msgid "USE PEER DNS"
msgstr "ピア DNS の利用"

#: ../pppoeconf:373
msgid ""
"You need at least one DNS IP address to resolve the normal host names. "
"Normally your provider sends you addresses of useable servers when the "
"connection is established. Would you like to add these addresses "
"automatically to the list of nameservers in your local /etc/resolv.conf "
"file? (recommended)"
msgstr ""
"通常のホスト名を解決するためには、少なくとも 1 つの DNS IP アドレスが必要で"
"てきているはずです。これらのアドレスを自動的にローカル /etc/resolv.conf ファ"
"イルのネームサーバのリストに追加しますか? (推奨します)"

#: ../pppoeconf:389
msgstr "制限 MSS 問題"

#: ../pppoeconf:390
msgid ""
"Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS "
"higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go "
"through one real Ethernet link with the default MTU size (1500). "
"Unfortunately, if you are forwarding packets from other hosts (i.e. doing "
"masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the "
"route to the client hosts, so your client machines won't be able to connect "
"to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. "
"You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\n"
"Should pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\n"
"If unsure, say yes.\n"
"(If you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-"
"provider file.)"
msgstr ""
"ほとんどのプロバイダは 1460 以上の MSS の IP パケットをサポートしないルータを"
"持っています。通常、このマシンから外へのパケットは、デフォルトの MTU サイズ "
"(1500) で実イーサネットリンクを通ります。不運なことに、もし別のホストからのパ"
"ケットを転送 (マスカレーディングなど) している場合、MSS はパケットの大きさと"
"のクライアントマシンはいくつかのサイトに接続できません。解決方法はあります: "
"最大 MSS を pppoe で制限できます。この問題の詳細については pppoe のドキュメン"
"pppoe で MSS を 1452 バイトに制限しますか?\n"
"(上記の問題がまだ出るようであれば、dsl-provider ファイルの 1412 の設定を試し"

#: ../pppoeconf:419
msgid "DONE"
msgstr "完了"

#: ../pppoeconf:420
msgid ""
"Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot "
msgstr "PPPD が設定されました。ブート時に接続を開始するようにしますか?"

#: ../pppoeconf:437
msgid "ERROR"
msgstr "エラー"

#: ../pppoeconf:438
#, sh-format
msgid ""
"The interfaces file generated by pppoeconf appears to be invalid. This is "
"probably because pppoeconf is unable to handle your original interfaces "
"file. Should pppoeconf nevertheless change your interfaces file with the one "
"that appears to be invalid?\n"
"If you agree, you will probably break your network connectivity after "
"rebooting, and cause some local problems if lo is down. Your original "
"interfaces file will be moved to $REALINTFILE~ so you can restore it.\n"
"If not, you will have to make sure that $iface is configured before starting "
"your DSL connection and start the connection manually.\n"
"Note that this situation is not expected and you should consider submitting "
"a bug report against pppoeconf including your original interfaces file and "
"the one generated by pppoeconf."
msgstr ""
"pppoeconf によって生成された interfaces ファイルは無効と思われます。これはお"
"そらく、pppoeconf があなたの元の interfaces ファイルを操作できなかったことに"
"起因します。それでも pppoeconf で無効と思われる interfaces ファイルを変更しま"
"「はい」と答えると、再起動後におそらくあなたのネットワーク接続は失われ、lo が"
"ダウンしている場合はいくつかのローカルな問題が発生します。元の interfaces "
"ファイルは $REALINTFILE~ に移動されるので、そこから復元することは可能です。\n"
"「いいえ」と答える場合、DSL 接続を始める前に $iface が設定されていることを確"
"これは想定されておらず、あなたの元の、および pppoeconf によって生成された "
"interfaces ファイルを添えて pppoeconf に対してバグ報告を検討すべき状況である"

#: ../pppoeconf:459
msgstr "接続の確立"

#: ../pppoeconf:460
msgid ""
"Now, you can make a DSL connection with \"pon dsl-provider\" and terminate "
"it with \"poff\". Would you like to start the connection now?"
msgstr ""
"これで、\"pon dsl-provider\" で DSL 接続を行い、\"poff\" で切断できるようにな"

#: ../pppoeconf:466
msgstr "接続の初期化"

#: ../pppoeconf:467
msgid ""
"The DSL connection has been triggered. You can use the \"plog\" command to "
"see the status or \"ip addr show ppp0\" for general interface info."
msgstr ""
"DSL 接続が引き起こされました。状況を見るのに \"plog\" コマンドを使ったり、一"
"般的なインターフェイス情報を見るのに \"ip addr show ppp0\" を使ったりすること"

#: ../pppoeconf:479
msgstr "インターフェイスが見つかりませんでした"

#: ../pppoeconf:480
msgid "Sorry, no working ethernet card could be found."
msgstr "残念ながら稼働しているイーサネットカードは見つかりませんでした。"

Reply to: