[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pppconfig 2.3.18+nmu3: Please update the PO translation for the package pppconfig



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
pppconfig. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against pppconfig.

The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 12 May 2012 22:04:41 -0400.

Thanks in advance,

# pppconfig 2.0.9 messages.po
# Copyright John Hasler john@dhh.gt.org
# You may treat this document as if it were in the public domain.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 21:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-01 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Arbitrary upper limits on option and chat files.
#. If they are bigger than this something is wrong.
#: pppconfig:69
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "GNU/Linux PPP 設定ユーティリティ"

#: pppconfig:128
msgid "No UI\n"
msgstr "UI なし\n"

#: pppconfig:131
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "このプログラムは root で実行する必要があります。\n"

#: pppconfig:132 pppconfig:133
#, perl-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s が存在しません。\n"

#. Parent
#: pppconfig:161
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "親で WTR をクローズできません: "

#: pppconfig:167
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "親で RDR をクローズできません: "

#. Child or failed fork()
#: pppconfig:171
msgid "cannot fork: "
msgstr "フォークできません: "

#: pppconfig:172
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "子で RDR をクローズできません: "

#: pppconfig:173
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "標準エラーにリダイレクトできません: "

#: pppconfig:174
msgid "Exec failed: "
msgstr "実行に失敗: "

#: pppconfig:178
msgid "Internal error: "
msgstr "内部エラー: "

#: pppconfig:255
msgid "Create a connection"
msgstr "接続の作成"

#: pppconfig:259
#, perl-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "%s の接続の変更"

#: pppconfig:262
#, perl-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "%s の接続の作成"

#. This section sets up the main menu.
#: pppconfig:270
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"これは PPP 設定ユーティリティです。このツールであなたの ISP に接続するわけで"
"はありません。これは単に pon などのユーティリティで接続できるよう PPP を設定"
"するだけです。ISP から提供されたユーザ名、パスワード、電話番号について尋ねま"
"す。ISP が PAP または CHAP を使っているのであれば、必要なものはこれだけです。"
"チャットスクリプトが必要なのであれば、ユーザ名とパスワードについてあなたの "
"ISP がどのようなプロンプトを示すかを知っておく必要があります。あなたの ISP が"
"何を使っているのかわからなければ、PAP を試してください。メニューの移動には ↑↓"
"キーを使います。項目を選択するには ENTER を押してください。メニューを <了解> "
"や <取消> または戻るには、TAB キーを使います。次の項目に進む準備ができたら、<"
"了解> に移動して ENTER を押します。メインメニューに戻るには <取消> に移動し"
"て ENTER を押します。"

#: pppconfig:271
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"

#: pppconfig:273
msgid "Change a connection"
msgstr "接続の変更"

#: pppconfig:274
msgid "Delete a connection"
msgstr "接続の削除"

#: pppconfig:275
msgid "Finish and save files"
msgstr "終了してファイルを保存する"

#: pppconfig:283
#, perl-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"この接続の認証方法を選択してください。PAP は Windows 95 で最も一般的に使われ"
"る方法で、ISP が NT または Windows 95 のダイヤルアップクライアントをサポート"
"しているのであれば PAP を試してみてください。現在の設定は %s です。"

#: pppconfig:284
#, perl-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr "%s の認証方法"

#: pppconfig:285
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Peer Authentication Protocol"

#: pppconfig:286
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "login:/password: 認証に \"チャット\" を使う"

#: pppconfig:287
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Crypto Handshake Auth Protocol"

#: pppconfig:309
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"変更したいプロパティを選択してください。最初に戻るには <取消> を選択し、変更"
"したファイルを書き出すには <完了> を選択してください。"

#: pppconfig:310
#, perl-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "\"%s のプロパティ\""

#: pppconfig:311
#, perl-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s 電話番号"

#: pppconfig:312
#, perl-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s ログインプロンプト"

#: pppconfig:314
#, perl-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s ISP のユーザ名"

#: pppconfig:315
#, perl-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s パスワードプロンプト"

#: pppconfig:317
#, perl-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s ISP パスワード"

#: pppconfig:318
#, perl-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s ポート速度"

#: pppconfig:319
#, perl-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s モデム COM ポート"

#: pppconfig:320
#, perl-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s 認証方法"

#: pppconfig:322
msgid "Advanced Options"
msgstr "上級オプション"

#: pppconfig:324
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "ファイルを書き出してメインメニューに戻ります。"

#. @menuvar = (gettext("#. This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select #. the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. #. Use the arrow keys to scroll the list."),
#: pppconfig:360
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"このメニューはあまり知られていない設定のいくつかを変更します。変更したい設定"
"を選び、完了したら「前」を選びます。リストをスクロールするには矢印キーを使い"
"ます。"

#: pppconfig:361
#, perl-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "\"%s の上級設定\""

#: pppconfig:362
#, perl-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s モデムの初期化文字列"

#: pppconfig:363
#, perl-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s 接続レスポンス"

#: pppconfig:364
#, perl-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s ログイン前チャット"

#: pppconfig:365
#, perl-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s デフォルトルート状態"

#: pppconfig:366
#, perl-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s IP アドレスの設定"

#: pppconfig:367
#, perl-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s デバッギングの on / off"

#: pppconfig:368
#, perl-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s デマンドダイヤリングの on / off"

#: pppconfig:369
#, perl-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s 永続化の on / off"

#: pppconfig:371
#, perl-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s DNSの変更"

#: pppconfig:372
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     PPP ユーザの追加"

#: pppconfig:374
#, perl-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s ログイン後のチャット "

#: pppconfig:376
#, perl-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s リモート名の変更 "

#: pppconfig:378
#, perl-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s アイドルタイムアウト "

#. End of SWITCH
#: pppconfig:389
msgid "Return to previous menu"
msgstr "前のメニューに戻る"

#: pppconfig:391
msgid "Exit this utility"
msgstr "このユーティリティの終了"

#: pppconfig:539
#, perl-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "内部エラー: %s というものはありません,"

#. End of while(1)
#. End of do_action
#. the connection string sent by the modem
#: pppconfig:546
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''.\n"
msgstr ""
"もし存在するなら、接続承認のテキストを入力してください。この文字列は CONNECT "
"文字列をモデムから受け取ったときに送られます。あなたの ISP がそのような承認を"
"必要とする確信がなければ、空のまま ('') にしておきます。\n"

#: pppconfig:547
msgid "Ack String"
msgstr "承認文字列"

#. the login prompt string sent by the ISP
#: pppconfig:555
msgid ""
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in "
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"ログインプロンプトのテキストを入力してください。チャットはレスポンスとしてあ"
"なたのユーザ名を送ります。ほとんどの共通のプロンプトは login: と username: で"
"す。ときどき最初の文字が大文字化されるので、ここはオフにしておき、残りの部分"
"にマッチするようにします。ときどきコロンは忘れられます。確信がないなら、"
"ogin: を試してみてください。"

#: pppconfig:556
msgid "Login Prompt"
msgstr "ログインプロンプト"

#. password prompt sent by the ISP
#: pppconfig:564
msgid ""
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"パスワードプロンプトのテキストを入力してください。チャットはレスポンスとして"
"あなたのパスワードを送ります。ほとんどの共通のプロンプトは password: です。と"
"きどき最初の文字が大文字化されるので、ここはオフにしておき、残りの部分にマッ"
"チするようにします。"

#: pppconfig:564
msgid "Password Prompt"
msgstr "パスワードプロンプト"

#. optional pre-login chat
#: pppconfig:572
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"おそらくここに何かを書く必要はありません。ログインする前にあなたの ISP に追加"
"の入力が必要なものを入力してください。エントリを作る必要がある場合には、最初"
"のエントリを期待するプロンプトにして、2つ目には必要となるレスポンスを指定しま"
"す。例: あなたの ISP が 'Server:' を送り、'trilobite' を返すという場"
"合、'erver trilobite' (引用符はなし) をここに指定します。すべてのエントリはス"
"ペースで区切る必要があります。1 つ以上の期待値/送出ペアを持つことができま"
"す。 "

#: pppconfig:572
msgid "Pre-Login"
msgstr "ログイン前"

#. post-login chat
#: pppconfig:580
msgid ""
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  This gives "
"your isp time to get ppp started.  If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here.  This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'.  "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here.  Fields must be "
"separated by white space.  You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"おそらくこれを変更する必要はないでしょう。初期値の '' \\d\\c はチャットに何も"
"期待せず、1秒待ち、何も送らないことを示します。これはあなたの ISP に、PPP が"
"開始するまでの時間を与えます。もしあなたの ISP があなたのログイン後に追加入力"
"を必要とするのであれば、ここに記入してください。メニュープロンプトへのレスポ"
"ンスとして ppp のようなプログラム名があります。エントリを作る必要がある場合に"
"は、最初のエントリを期待するプロンプトにして、2つ目には必要となるレスポンスを"
"指定します。例: あなたの ISP が 'Protocol' を送り、'ppp' を返すという場"
"合、'otocol ppp' (引用符はなし) をここに指定します。フィールドはスペースで区"
"切る必要があります。1 つ以上の期待値/送出ペアを持つことができます。"

#: pppconfig:580
msgid "Post-Login"
msgstr "ログイン後"

#: pppconfig:603
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr "ISP から与えられたユーザ名を入力してください。"

#: pppconfig:604
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"

#: pppconfig:621
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  It "
"will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"モデムのポートを自動的に識別するには 'はい' と答えてください。すべてのシリア"
"ルポートを検査するのにいくらか時間がかかります。シリアルポートをあなた自身で"
"指定したいのであれば、'いいえ' と答えてください。"

#: pppconfig:622
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "モデムの設定方法を選択"

#: pppconfig:625
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr "pppd が実行しているあいだに検出できません。"

#: pppconfig:632
#, perl-format
msgid "Probing %s"
msgstr "%s を検出中"

#: pppconfig:639
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"以下に PPP に利用できるハードウェアを持つすべてのシリアルポートのリストを示し"
"ます。モデムがある場合には事前に選択されています。モデムが見つからない場合に"
"は 'Manual' が事前選択されています。事前選択を受け入れるには単に TAB を押し"
"て ENTER を押すだけです。選択の移動には ↑↓ キーを使い、1 つを選んでスペース"
"キーを押してください。完了したら、TAB キーで <了解> に移動し、次の項目に移動"
"するために ENTER を押してください。"

#: pppconfig:639
msgid "Select Modem Port"
msgstr "モデムポートの選択"

#: pppconfig:641
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "ポートを手で入力"

#: pppconfig:649
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the port your modem is on. /dev/ttyS0 is COM1 in DOS. /dev/ttyS1 is "
#| "COM2 in DOS. /dev/ttyS2 is COM3 in DOS. /dev/ttyS3 is COM4 in DOS. /dev/"
#| "ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as "
#| "shown.  Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgid ""
"Enter the port your modem is on. \n"
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as "
"shown.  Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"モデムの接続されているポートを入力してください。/dev/ttyS0 は DOS でいう "
"COM1 です。/dev/ttyS1 は DOS でいう COM2、/dev/ttyS2 は COM3、/dev/ttyS3 は "
"COM4 です。/dev/ttyS1 が最も一般的です。これは正確に入力される必要があること"
"に注意してください。大文字小文字は重要です。ttyS1 は ttys1 と同じではありませ"
"ん。"

#: pppconfig:655
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "手動でモデムポートを選択する"

#: pppconfig:670
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press  the spacebar to select one.  When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"デフォルトルーティングを有効にすると、あなたの ISP を経由して、直接接続されて"
"いないホストに到達する道をあなたのシステムに指示します。これはまず間違いなく"
"あなたの望むことのはずです。選択の移動には ↑↓ キーを使い、1 つを選んでスペー"
"スキーを押してください。完了したら、TAB キーで <了解> に移動し、次の項目に移"
"動するために ENTER を押してください。"

#: pppconfig:671
msgid "Default Route"
msgstr "デフォルトルート"

#: pppconfig:672
msgid "Enable default route"
msgstr "デフォルトルートを有効にする"

#: pppconfig:673
msgid "Disable default route"
msgstr "デフォルトルートを無効にする"

#: pppconfig:680
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault. This is not the place for your nameserver ip numbers.  It is "
"the place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a "
"static one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a "
"colon at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a "
"local and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like "
"this: 192.168.1.2:10.203.1.2"
msgstr ""
"デフォルト値の noipdefault から変更する必要は通常、ないでしょう。これはあなた"
"のネームサーバの IP アドレスではありません。あなたの ISP が固定の 1 つを割り"
"当てている場合のみ、あなたの IP アドレスを指定します。ローカルの固定 IP アド"
"レスのみが与えられているのであれば、192.168.1.2: のようにコロンで終わるように"
"入力します。ローカルとリモートの IP アドレスが与えられているなら、"
"192.168.1.2:10.203.1.2 のようにローカル IP、コロン、リモート IP で入力しま"
"す。"

#: pppconfig:681
msgid "IP Numbers"
msgstr "IP アドレス"

#. get the port speed
#: pppconfig:688
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"あなたのモデムポートの速度 (たとえば 9600, 19200, 38400, 57600, 115200) を入"
"力してください。115200 と仮定しています。"

#: pppconfig:689
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: pppconfig:697
msgid ""
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"モデムの初期化文字列を入力してください。デフォルト値は ATZ で、モデムにそのデ"
"フォルト設定を使うよう指示します。ほとんどのモデムは PPP に適切なデフォルト設"
"定で構成されています。このため、この文字列を変更しないことをお勧めします。"

#: pppconfig:698
msgid "Modem Initialization"
msgstr "モデムの初期化"

#: pppconfig:711
msgid ""
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse.  "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"ダイヤル方法を選択します。ほとんどの人はタッチトーンを使っているので、パルス "
"(Pulse) が必要であると確信がない限りはダイヤル方法はトーン (Tone) のままでよ"
"いでしょう。選択の移動には ↑↓ キーを使い、1 つを選んでスペースキーを押してく"
"ださい。完了したら、TAB キーで <了解> に移動し、次の項目に移動するために "
"ENTER を押してください。"

#: pppconfig:712
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "パルスまたはトーン"

#. Now get the number.
#: pppconfig:719
msgid ""
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"ダイヤル先の電話番号を入力してください。ダッシュ (-) は含めないでください。"
"PBX を通してダイヤルするなどの一般的ではない方法が必要なときには、モデムのマ"
"ニュアルを参照してください。"

#: pppconfig:720
msgid "Phone Number"
msgstr "電話番号"

#: pppconfig:732
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr "ISP から与えられたパスワードを入力してください。"

#: pppconfig:733
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: pppconfig:797
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp a "
"unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'.  "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"この ISP を参照するのに使う名前を入力してください。主 ISP にはデフォルト名 "
"'provider' を与えるのがよいでしょう。こうすることで、'pon' コマンドを単に実行"
"するだけでダイヤルできます。追加するそれぞれの ISP には固有の名前を与えてくだ"
"さい。たとえば、あなたの会社であれば 'theoffice'、大学であれば 'theschool' と"
"いった具合です。'pon' で ISP に接続するには会社であれば 'pon theoffice'、大学"
"であれば 'pon theschool' として接続できます。注意: 名前にはスペースを含めるこ"
"とはできません。"

#: pppconfig:798
msgid "Provider Name"
msgstr "プロバイダ名"

#: pppconfig:802
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "この接続は存在します。上書きしますか?"

#: pppconfig:803
msgid "Connection Exists"
msgstr "接続が存在"

#: pppconfig:816
#, perl-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may edit these files by hand if you "
"wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"接続の設定を完了し、変更されたファイルを書き出します。ISP への接続のチャット"
"文字列は /etc/chatscripts/%s に、pppd のオプションは /etc/ppp/peers/%s に置か"
"れます。望むならこれらのファイルを手で修正することもできます。プログラムを終"
"了するか、別の接続を設定するか、この設定または別の設定を修正することができま"
"す。"

#: pppconfig:817
msgid "Finished"
msgstr "完了"

#. this sets up new connections by calling other functions to:
#. - initialize a clean state by zeroing state variables
#. - query the user for information about a connection
#: pppconfig:853
msgid "Create Connection"
msgstr "接続の作成"

#: pppconfig:886
msgid "No connections to change."
msgstr "変更する接続がありません。"

#: pppconfig:886 pppconfig:890
msgid "Select a Connection"
msgstr "接続の選択"

#: pppconfig:890
msgid "Select connection to change."
msgstr "変更する接続を選択してください。"

#: pppconfig:913
msgid "No connections to delete."
msgstr "削除する接続がありません。"

#: pppconfig:913 pppconfig:917
msgid "Delete a Connection"
msgstr "接続の削除"

#: pppconfig:917
msgid "Select connection to delete."
msgstr "削除する接続を選択してください。"

#: pppconfig:917 pppconfig:919
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "前のメニューに戻る"

#: pppconfig:926
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr "変更を保存せずに終了しますか?"

#: pppconfig:926
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: pppconfig:938
msgid "Debugging is presently enabled."
msgstr "デバッグが直ちに有効になりました。"

#: pppconfig:938
msgid "Debugging is presently disabled."
msgstr "デバッグが直ちに無効になりました。"

#: pppconfig:939
#, perl-format
msgid "Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. %s"
msgstr ""
"<はい> を選択すると、デバッギングが有効になります。<いいえ> を選択すると無効"
"になります。デバッギングは %s となっています。"

#: pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "デバッグコマンド"

#: pppconfig:954
#, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO "
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt to access something on the Net, and "
"then dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want to "
"set an idle-timeout so that the link will go down when it is idle.  Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"<はい> を選択すると、このプロバイダへのデマンドダイヤリングを有効にします。<"
"いいえ> を選択すると無効になります。pon で pppd を開始することがまだ必要であ"
"ることに注意してください。pppconfig はそこまでは行いません。そうしたいのであ"
"れば、pppd はバックグラウンドで動作し、あなたがネットのどこかにアクセスを試み"
"るまで待機し、それから ISP にダイヤルアップします。デマンドダイヤリングを有効"
"にしたら、アイドルになった際にリンクを落とすためにアイドルタイムアウトも設定"
"するのがよいでしょう。デマンドダイヤリングは現在 %s です。"

#: pppconfig:954
msgid "Demand Command"
msgstr "デマンドコマンド"

#: pppconfig:968
#, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it.  This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down.  Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist.  Persist is presently %s."
msgstr ""
"<はい> を選択すると、持続モードを有効にします。<いいえ> を選択すると無効にし"
"ます。これは pppd に接続し続けるようにし、接続がダウンしたときには再接続を試"
"みます。持続はデマンドダイヤリングとは互換性がありません。デマンドを有効にす"
"ると持続は無効になります。現在の持続は %s です。"

#: pppconfig:968
msgid "Persist Command"
msgstr "持続コマンド"

#: pppconfig:992
msgid ""
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider.  Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"方法を選択してください。'Static' は、このプロバイダが使われるときに毎回同じ"
"ネームサーバを使うことを意味します。次の画面でネームサーバの IP アドレスを尋"
"ねられます。 'Dynamic' は、pppd がこのプロバイダに接続するときに毎回自動的に"
"ネームサーバの IP アドレスを取得することを意味します。'None' は、BIND "
"(named) や /etc/resolv.conf の手動変更のような DNS が別の方法で操作されること"
"を意味します。/etc/resolv.conf をこのプロバイダに接続するときに変更されたくな"
"いなら、'None' を選んでください。選択の移動には ↑↓ キーを使い、1 つを選んでス"
"ペースキーを押してください。完了したら、TAB キーで <了解> に移動し、次の項目"
"に移動するために ENTER を押してください。"

#: pppconfig:993
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "ネームサーバ (DNS) の設定"

#: pppconfig:994
msgid "Use static DNS"
msgstr "静的 DNS を使う"

#: pppconfig:995
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "動的 DNS を使う"

#: pppconfig:996
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "DNS をほかの方法で操作する"

#: pppconfig:1001
msgid ""
"\n"
"Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr ""
"\n"
"あなたの主ネームサーバの IP アドレスを入力してください。"

#: pppconfig:1002 pppconfig:1012
msgid "IP number"
msgstr "IP アドレス"

#: pppconfig:1012
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"(もし存在するなら) あなたの副ネームサーバの IP アドレスを入力してください。"

#: pppconfig:1043
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp.  "
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"PPP を起動/停止することができるユーザのユーザ名を入力してください。いずれの接"
"続の開始にも利用されます。ユーザを削除するには vigr プログラムを実行して、"
"dip グループからユーザを削除してください。"

#: pppconfig:1044
msgid "Add User "
msgstr "ユーザの追加 "

#. Make sure the user exists.
#: pppconfig:1047
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"No such user as %s. "
msgstr ""
"\n"
"%s というユーザはいません。"

#: pppconfig:1060
msgid ""
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file.  The default "
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username "
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank "
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"この変更はおそらく望まないでしょう。pppd は、secrets ファイルから正しいパス"
"ワードを見つけるのにユーザ名と同様リモート名を使います。デフォルトの "
"remotename はプロバイダ名です。異なるプロバイダで同じユーザ名を使うようにする"
"ことができます。リモート名のオプションを無効にするには、空のリモート名を指定"
"します。リモート名オプションはプロバイダファイルから除かれ、リモート名の代わ"
"りに * 行が secrets ファイルに書かれます。"

#: pppconfig:1060
msgid "Remotename"
msgstr "リモート名"

#: pppconfig:1068
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"指定の秒数アイドル状態になったときに自動的に PPP リンクをシャットダウンしたい"
"なら、その数値をここに指定します。アイドルシャットダウンをまったく行わないの"
"であれば、空にしておきます。"

#: pppconfig:1068
msgid "Idle Timeout"
msgstr "アイドルタイムアウト"

#. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines
#: pppconfig:1078 pppconfig:1689
#, perl-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "%s を開けません。\n"

#: pppconfig:1394 pppconfig:1411 pppconfig:1588
#, perl-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s を開けません。\n"

#. Get an exclusive lock.  Return if we can't get it.
#. Get an exclusive lock.  Exit if we can't get it.
#: pppconfig:1396 pppconfig:1413 pppconfig:1591
#, perl-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "%s をロックできません。\n"

#: pppconfig:1690
#, perl-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "%s を出力できません。\n"

#: pppconfig:1692 pppconfig:1693
#, perl-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "%s を名前変更できません。\n"

#: pppconfig:1698
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
#| "gdialog] [--noname] | [providername]]'--version' prints the version. '--"
#| "help' prints a help message.'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--"
#| "whiptail' uses whiptail."
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [providername]]\n"
"'--version' prints the version.\n"
"'--help' prints a help message.\n"
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog.\n"
"'--whiptail' uses whiptail.\n"
"'--gdialog' uses gdialog.\n"
"'--noname' forces the provider name to be 'provider'.\n"
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
msgstr ""
"使い方: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [providername]] '--version' バージョンを表示. '--help' "
"ヘルプメッセージを表示. '--dialog' gdialogの代わりに dialog を使用. '--"
"whiptail' whiptailを使用."

#: pppconfig:1711
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting "
#| "up a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat "
#| "authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does "
#| "not make a connection to your isp, it just configures your system so that "
#| "you can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and "
#| "it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. "
#| "Before running pppconfig you should know what sort of authentication your "
#| "isp requires, the username and password that they want you to use, and "
#| "the phone number.  If they require you to use chat authentication, you "
#| "will also need to know the login and password prompts and any other "
#| "prompts and responses required for login.  If you can't get this "
#| "information from your isp you could try dialing in with minicom and "
#| "working through the procedure until you get the garbage that indicates "
#| "that ppp has started on the other end. Since pppconfig makes changes in "
#| "system configuration files, you must be logged in as root or use sudo to "
#| "run it.  \n"
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
"up a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does \n"
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
"you can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and \n"
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
"\n"
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
"phone number.  If they require you to use chat authentication, you will \n"
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
"responses required for login.  If you can't get this information from your \n"
"isp you could try dialing in with minicom and working through the "
"procedure \n"
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
"end. \n"
"\n"
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
"logged in as root or use sudo to run it.\n"
"\n"
msgstr ""
"pppconfig は、ダイヤルアップ ppp 接続を自動設定するのを支援する、インタラク"
"ティブでメニュー駆動型のユーティリティです。現時点で PAP、CHAP、chat 認証をサ"
"ポートしています。標準の pppd 設定ファイルを使用します。あなたの ISP への接続"
"は行わず、単に pon などのユーティリティで接続できるようにあなたのシステムを設"
"定するだけです。モデムの検出や、動的 DNS、複数の ISP、デマンドダイヤリングの "
"ppp 設定が可能です。pppconfig を実行する前に、あなたの ISP が必要とする認証の"
"種類、ISP があなたに使ってほしいユーザ名、パスワード、それに電話番号を知って"
"おく必要があります。チャット認証を使わなければならない場合、ログインおよびパ"
"スワードのプロンプトおよびその他のプロンプト、ログインのために必要なレスポン"
"スを知る必要もあります。あなたの ISP からこの情報を得られないときには、"
"minicom でダイヤルして、ppp が他方との接続を開始したことを示すごみ文字列を得"
"られるまで、一連の手順を試してみるのがよいでしょう。pppconfig はシステム設定"
"ファイルを変更するので、これを実行するには、root でログインするか sudo を使う"
"必要があります。\n"

Reply to: