[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uptimed 1:0.3.17-4: Please update debconf PO translation for the package uptimed



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
uptimed. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, June 10, 2012.

Thanks,

# Copyright (C) 2009 Thibaut VARENE <varenet@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.12-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uptimed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 22:26+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "pre"
msgstr "pre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "list"
msgstr "list"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "table"
msgstr "table"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Which format should uprecords.cgi use?"
msgid "Format used by uprecords.cgi:"
msgstr "uprecords.cgi はどのフォーマットを使いますか?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
"Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
"Which method you use is a matter of personal preference."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
#| " - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
#| " - table: Creates an HTML table."
msgid ""
" * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" * table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" - pre  : <pre>...</pre> 内に全てを記述する\n"
" - list : <ol>...</ol> を使ったリストを生成する\n"
" - table: HTML のテーブル形式を生成する。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "How many records should uprecords.cgi show?"
msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:"
msgstr "uprecords.cgi は履歴をいくつ表示するようにしますか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"uptimed は uptime の記録を大量に保持することになりますが、外部の人にとって全"
"部が全部興味があるものではありません。つまり、表示される記録数をここで制限で"
"きるということです。"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree"
msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
msgstr "uprecords.cgi はウェブツリーにインストールされています"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
#| "script has been installed, which is now visible to the outside world as "
#| "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your "
#| "webserver configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web "
"server configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"uprecords-cgi パッケージをインストールしました。これは新しい CGI スクリプトが"
"インストールされ、今現在 http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi で外界から"
"見える様になっている (CGI スクリプトを別の場所にするようにウェブサーバの設定"
"をいじっていない場合) ということを意味しています。"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from "
#| "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
#| "restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)."
msgid ""
"In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?"
msgstr ""
"デフォルトのウェブサーバ設定では、CGI スクリプトは世界のどこからでもアクセス"
"可能になっています。この様な設定を望んでいない場合はアクセス制限を設定する必"
"要があります (でも、誰が自分の uptime を見せつけたくないと思いますか?)。"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
#| "uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the "
#| "necessary permissions then)."
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi (or have your webmaster do so)."
msgstr ""
"/etc/uprecords-cgi 内の HTML ヘッダファイルおよびフッタファイルを変更するか、"
"あるいは webmaster に変更を依頼したほうが良いでしょう (その際は彼には権限を与"
"える必要があるのを忘れないでください)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "How many seconds should pass between database updates?"
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr "データベースの更新はどの程度間隔を開けますか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime "
#| "doesn't get lost in case of a system crash. You can set how frequently "
#| "this will happen (use higher values if you want to avoid disk activity, "
#| "for example on a laptop). 60 seconds should be a reasonable default."
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"uptimed はデータベースを n 秒毎に更新するようになっているので、システムクラッ"
"シュの際に uptime は失われません。どの程度頻繁にこの更新を行うかを設定できま"
"す (例えばノートやモバイルなどで、ディスクアクセスを避けたい場合は大きい値を"
"使ってください)。60 秒がデフォルト値として適当でしょう。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "How many records should be kept?"
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "保持する履歴はいくつですか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a "
#| "fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed "
#| "will only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a "
#| "lower value if you want to get emails each time a record is broken or "
#| "reboot your machine often. 10 is a nice value."
msgid ""
"On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of "
"uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n "
"highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want to "
"get emails each time a record is broken or if you reboot your machine often."
msgstr ""
"頻繁に再起動をするシステム (デスクトップ PC など) の場合、すぐにものすごく長"
"い uptime の記録を保持することになります。これを避けるには、uptimed がもっと"
"も長い n 個の uptime の履歴のみを保持するようにします。記録が更新された際、あ"
"るいはマシンを再起動する際など頻繁にメールを受け取りたい場合はこれを低い値に"
"しておくと良いでしょう。10 が良い値です。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "受け取らない"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "記録更新時"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "マイルストーン到達時"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "両方"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid "Send mails if a milestone or record is reached?"
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr "マイルストーン到達時、あるいは記録更新時にメールを送りますか?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or "
#| "a \"milestone\" is reached. You can choose whether you"
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"uptimed はそれぞれ記録が破られた時、あるいは「マイルストーン」に達した時に"
"メールを送るように設定できます。"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " - never want to receive these mails\n"
#| " - want to be notified only when a record is broken\n"
#| " - would like to know about milestones\n"
#| " - are interested in both"
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr ""
" - このメールを受け取らない\n"
" - 記録更新時に通知してもらいたい\n"
" - マイルストーンに到達したかどうかを知りたい\n"
" - 両方に興味がある"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Uptimed email recipient:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Milestone configuration should be done manually"
msgid "Milestone configuration must be done manually"
msgstr "マイルストーンの設定は手動で行う必要があります"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While all other configuration options can be set here, the milestones "
#| "must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen "
#| "to receive emails for milestones you may probably want to edit that file."
msgid ""
"The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you "
"have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify "
"that file."
msgstr ""
"ここで他の設定を全て設定してあっても、マイルストーンは /etc/uptimed.conf に手"
"動で設定する必要があります。マイルストーンに達した場合のメールを送るように設"
"定したので、おそらくファイルを編集した方が良いでしょう。"

#~ msgid ""
#~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display "
#~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal "
#~ "preference. Available options are:"
#~ msgstr ""
#~ "uprecords の CGI スクリプトはきちんとレイアウトを表示するために様々な方法"
#~ "を取っています。どの手法を使いたいかは主に個人的な状況に依っています。利用"
#~ "可能な方法は以下です:"

#~ msgid ""
#~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
#~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if "
#~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins "
#~ "want to get these mails, you should probably set this to your real "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "メールを送るように設定したので、どこに対してこのメールを送るかを指定する必"
#~ "要があります。デフォルトの「root@localhost」でも一応問題はありませんが、あ"
#~ "なたが多数のシステム管理者の一人で、他の管理者らがこのメールを受け取りたい"
#~ "かどうか分からない場合は、この送り先をあなたが使っている実際のアドレスに設"
#~ "定しておくほうが良いでしょう。"

#~ msgid "Where should uptimed send its mails to?"
#~ msgstr "uptimed はどこにメールを送りますか?"

#~ msgid "Never, Record, Milestone, Both"
#~ msgstr "受け取らない, 記録更新時, マイルストーン到達時, 両方"

#~ msgid "pre, list, table"
#~ msgstr "pre, list, table"

Reply to: