[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

auctex 11.86-9.1: Please update debconf PO translation for the package auctex



Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on auctex pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, March 26, 2012.

Thanks,

# Japanese translations of the "debian/auctex/templates" file
# of the auctex Debian package.
#
# Copyright (C) 2006, 08 Davide G. M. Salvetti
#
# This file is distributed under the same license as the auctex Debian
# package.
#
# Atsushi Shimono <shimono@gmail.com>, 2006
# Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex 11.83-7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: auctex@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-02 02:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "Background"
msgstr "バックグラウンドで実行"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "Foreground"
msgstr "フォアグラウンドで実行"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "None"
msgstr "実行しない"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "(La)TeX マクロの解析モード:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"AUCTeX のパフォーマンスを改善するために、インストール済みの全ての TeX マクロ"
"パッケージと LaTeX スタイルファイルを解析します。"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
#| "background.  You may also choose to have it done in the foreground, or to "
#| "skip that step.  If you choose 'Background', you will find a detailed log "
#| "of the process in ${LOGFILE}."
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background.  You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step."
msgstr ""
"これには非常に時間がかかりますので、おそらくはバックグラウンドで実行すべきで"
"しょう。なお、フォアグラウンドで実行することも、解析を行わないことも選択でき"
"ます。もし、「バックグラウンドで実行」を選択した場合、解析の詳細なログ"
"は、${LOGFILE} に出力されます。"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so "
#| "that no specific action is required whenever you install new (La)TeX "
#| "packages or remove old ones."
msgid ""
"The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no "
"specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"毎週実行される cron ジョブで、キャッシュしたデータの更新も行うので、通常は新"
"しい (La)TeX パッケージを入れたり、古いパッケージを削除したとしても特別必要な"
"作業はありません。"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"これは、いつでも 'update-auctex-elisp' を手動で実行すれば更新できます。"

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "コンソール"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "ファイル"

#~ msgid "Parsing output destination:"
#~ msgstr "解析の出力先:"

#~ msgid ""
#~ "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in "
#~ "foreground. This operation generates a lot of information. Please choose "
#~ "where this information should be sent:"
#~ msgstr ""
#~ "TeX マクロパッケージと LaTeX スタイルファイルをフォアグラウンドで解析する"
#~ "ことを選択しました。この作業では、非常に大量の出力が生成されます。この情報"
#~ "がどこに出力されるかを決めてください:"

#~ msgid ""
#~ "  Console: output goes to the current console;\n"
#~ "  File:    output goes to ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "  コンソール:  現在のコンソールに出力する;\n"
#~ "  ファイル:    ${LOGFILE} に出力する。"

#~ msgid ""
#~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output "
#~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "既定では、つまりこの質問にファイルと答えた場合、解析プロセスの詳細な出力"
#~ "は ${LOGFILE} へ出力されます。"

#~ msgid ""
#~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on "
#~ "your terminal."
#~ msgstr ""
#~ "もしコンソールと答えると、すべての (退屈な) 出力があなたのターミナルへその"
#~ "まま出力されます。"

#~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed"
#~ msgstr "AUCTeX の自動読み込み機構は変更されました。"

#~ msgid ""
#~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default.  Users "
#~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload "
#~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-"
#~ "site)\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" "
#~ "or \"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)."
#~ msgstr ""
#~ "Debian でのバージョン 11.81-1 から、規定で AUCTeX は自動読み込みになりまし"
#~ "た。もし AUCTeX が標準の Emacs TeX モードを上書きして欲しくないユーザがい"
#~ "る場合、AUCTeX を \"(unload-feature 'tex-site)\" を挿入することで完全に読"
#~ "み込ませないようにできます。(たとえば、完全に AUCTeX を無効にするために"
#~ "は、この文字列を各自の \"~/.emacs\" もしくは \"~/.emacs.el\" へ挿入してく"
#~ "ださい。)"

Reply to: