[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dctrl-tools 2.21.1: Please update the PO translation for the package dctrl-tools



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
dctrl-tools. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, submit it as a wishlist bug
against dctrl-tools, or commit it directly in the maint-2.21 branch.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 21 Mar 2012 16:43:47 -0400.

Thanks in advance,

David

# Japanese translations for dctrl-tools
# dctrl-tools の日本語訳
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 23:27+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (子プロセス): /bin/sh の実行に失敗しました: %s\n"

#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: コマンド (%s) が失敗しました (終了ステータス %d)\n"

#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: コマンド (%s) がシグナル %d によって kill されました\n"

#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat できません: %s\n"

#: lib/ifile.c:142
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "ディレクトリなので飛ばします"

#: lib/ifile.c:143
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "ブロックデバイスなので飛ばします"

#: lib/ifile.c:144
msgid "internal error"
msgstr "内部エラーです"

#: lib/ifile.c:145
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "ソケットなので飛ばします"

#: lib/ifile.c:146
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "ファイル形式が不明なので飛ばします"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: ページャとして `%s' を使用します\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: %s の popen に失敗しました: %s\n"

#: lib/paragraph.c:172
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "警告: コロンを期待しました"

#: lib/paragraph.c:177
msgid "expected a colon"
msgstr "コロンを期待しました"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "フィールドのパース中にエラーが発生しました。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- Debian control ファイルを grep します"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "<レベル>"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "デバッグレベルを <レベル> に設定します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "<フィールド>,<フィールド>,..."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "パターンマッチの対象を指定のフィールドに制限します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "これは -FPackage の省略表現です。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "これは -FSource:Package の省略表現です。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "マッチするパラグラフの、これらのフィールドの中身のみを表示します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"マッチするパラグラフの、\"Description\" (パッケージ説明) フィールドの 1 行目"
"のみを表示します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "指定のフィールドを表示する際にフィールド名を表示しません。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "パターンを POSIX 拡張正規表現と見なします。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "パターンを POSIX 拡張正規表現と見なします。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "マッチするものを探す際に大文字・小文字を区別しません。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "マッチしないパラグラフのみ表示します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "マッチするパラグラフの数のみ表示します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid "Do an exact match."
msgstr "正確なマッチを行います。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "著作権使用許諾を表示します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Conjunct predicates."
msgid "Conjunct filters."
msgstr "述部を結合します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Disjunct predicates."
msgid "Disjunct filters."
msgstr "述部を分離します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Negate the following predicate."
msgid "Negate the following filters."
msgstr "以降の述部を否定します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
msgid "Test for version number equality."
msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Version number comparison: <."
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "バージョン番号の比較: <。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "バージョン番号の比較: <=。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Version number comparison: >."
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "バージョン番号の比較: >。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "バージョン番号の比較: >=。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
msgid "Debug option parsing."
msgstr "デバッグオプションをパースします。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93 grep-dctrl/grep-dctrl.c:94
msgid "Do not output to stdout."
msgstr "標準出力に出力しません。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:95 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "mmap 用入力ファイルを試します"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "パースエラーを無視します"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "PATTERN"
msgstr "<パターン>"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "検索に用いるパターンを指定します"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:186
#, fuzzy
#| msgid "predicate is too long"
msgid "filter is too long"
msgstr "述部が長すぎます"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:247 grep-dctrl/grep-dctrl.c:775
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "出力フィールドが多すぎます"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:271 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "そのようなログレベルはありません"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "internal error"
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "内部エラーです"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:487
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of predicate"
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "述部が突然途切れました"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:490
#, fuzzy
#| msgid "unexpected atom in command line"
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "コマンドラインに想定外の単位が含まれています"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:493
#, fuzzy
#| msgid "unexpected atom in command line"
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "コマンドラインに想定外の単位が含まれています"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected '!' in command line"
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "コマンドラインに想定外の '!' が含まれています"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:511
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "コマンドラインに ')' が含まれていません"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:530
#, fuzzy
#| msgid "too many file names"
msgid "too many field names"
msgstr "ファイル名が多すぎます"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:588
#, fuzzy
#| msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr "同じ単位に複数のパターンを使用することはできません"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:608
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "パターンが必須です"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:635
#, fuzzy
#| msgid "inconsistent atom modifiers"
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "単位修飾子が矛盾しています"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:680 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "ファイル名が多すぎます"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:689
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:769
#, fuzzy
#| msgid "malformed predicate"
msgid "malformed filter"
msgstr "述部が不正です"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:779
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"-d がついているので選択された出力フィールドに \"Description\" (パッケージ説"
"明) を追加します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:787
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:793
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "パラグラフ全体を表示する際にフィールド名を表示しないようにできません"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:825
#, c-format
msgid "executable name '%s' is not recognised"
msgstr ""

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "デバッグレベルを <レベル> に設定します。"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "<キー指定>"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "ソートフラグを指定します。"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "不正なキーフラグです"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- Debian control ファイルをソートします"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "<デリミタ>"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "デリミタを指定します。"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr ""

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "<指定>"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "指定のカラムを追加します。"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "カラムの長さが不正です"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- Debian control ファイルを集計して表にします"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "マルチバイト文字が不正です"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
#, fuzzy
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "<キー指定>"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr ""

#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
#, fuzzy
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- Debian control ファイルをソートします"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
#, fuzzy
msgid "need exactly two input files"
msgstr "デフォルトの入力ファイル"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr ""

#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr ""

#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr ""

#~ msgid "Show the testing banner."
#~ msgstr "テスト用のバナーを表示します。"

#~ msgid "FNAME"
#~ msgstr "<ファイル名>"

#~ msgid "Use FNAME as the config file."
#~ msgstr "設定ファイルとして <ファイル名> を使用します。"

#~ msgid "Malformed default input file name"
#~ msgstr "デフォルトの入力ファイル名が不正です"

#~ msgid "not owned by you or root, ignoring"
#~ msgstr "所持者があなたでも root でもないので無視します"

#~ msgid "write permissions for group or others, ignoring"
#~ msgstr "グループや他人に書き込み権限があるので無視します"

#~ msgid "reading config file"
#~ msgstr "設定ファイルを読み込んでいます"

#~ msgid "read failure or out of memory"
#~ msgstr "読み込みが失敗したか、またはメモリが不足しています"

#~ msgid "syntax error: need an executable name"
#~ msgstr "構文エラー: 実行ファイル名が必要です"

#~ msgid "syntax error: need an input file name"
#~ msgstr "構文エラー: 入力ファイル名が必要です"

#~ msgid "considering executable name"
#~ msgstr "実行ファイル名を検討中です"

#~ msgid "yes, will use executable name"
#~ msgstr "はい、実行ファイル名を使用します"

#~ msgid "default input file"
#~ msgstr "デフォルトの入力ファイル"

#~ msgid "executable name not found; reading from standard input"
#~ msgstr "実行ファイル名が見つかりません。標準入力から読み込みます"

#~ msgid "predicate is too complex"
#~ msgstr "述部が複雑すぎます"

#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
#~ msgstr "パターンは POSIX 標準正規表現です。"

#~ msgid "unexpected '-a' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の '-a' が含まれています"

#~ msgid "unexpected '-o' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の '-o' が含まれています"

#~ msgid "unexpected '(' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の '(' が含まれています"

#~ msgid "unexpected ')' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の ')' が含まれています"

#~ msgid "a predicate is required"
#~ msgstr "述部が必要です"

Reply to: