[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

clamav 0.97.3+dfsg-2.1: Please update debconf PO translation for the package clamav



Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on clamav pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, February 22, 2012.

Thanks,

# #| msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:45+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "デーモン"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "手動"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "ウイルスデータベースの更新方法:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "ウイルスデータベース更新の方法を選択してください。"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" デーモン: freshclam はデーモンとして常に実行され続けます。永続的なネット\n"
"           ワーク接続があるなら、これを選ぶべきです。\n"
" ifup.d  : freshclam はインターネット接続が起きている間、デーモンとして\n"
"           実行され続けます。ダイヤルアップインターネット接続を使っており\n"
"           freshclam が新しい接続を開かないようにしたいときには、これを選ん\n"
"           でください。\n"
" cron    : freshclam は cron から開始します。データベースがいつ更新される\n"
"           かの完全な制御を望むなら、これを選んでください。\n"
" 手動    : 自動的な freshclam 呼び出しをしません。ClamAV のデータベースは\n"
"           常に更新されているので、これは推奨されません。"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "ローカルデータベースミラーサイト:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "最も近いローカルミラーサイトを選択してください。"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"freshclam は、そのデータベースを、世界中のミラーサイトネットワークから更新し"
"ます。最も近いミラーを選択してください。デフォルト設定のままにすると、手近な"
"ミラーの推測を試みます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "HTTP プロキシ情報 (ないなら空のままにしておきます):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"外の世界へのアクセスに HTTP プロキシを使う必要があるなら、ここにプロキシ情報"
"を入力してください。そうでなければ、ここは空のままにしておきます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "ここでは URL 文法 (\"http://host[:port]\";) を使ってください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "プロキシユーザ情報 (ないなら空のまま):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"プロキシのユーザ名とパスワードを提供する必要があるなら、ここに入力してくださ"
"い。そうでなければ、ここは空のままにしておきます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"ユーザ情報を入力するときには、\"user:pass\" の標準形式を使ってください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "1日あたりの freshclam の更新回数:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "インターネットに接続しているネットワークインターフェイス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"インターネットに接続しているネットワークインターフェイス名を指定してくださ"
"い。\n"
"例: eth0"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"ネットワークがダウンしているときにデーモンが実行されると、ログファイルは "
"'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.' といったたくさんのエント"
"リで埋めつくされます。これは freshclam がデータベースの更新を本当にできなかっ"
"たときに見失う恐れがあります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"このフィールドを空にして、代わりにデーモンが初期スクリプトから起動するように"
"できます。ログファイルが埋め尽くされるのを防ぐため、コンピュータが永続的にイ"
"ンターネットに接続されていることを確認してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the computer has multiple network interfaces connecting to the Internet "
"use a space-separated list of device names."
msgstr ""
"コンピュータにインターネットに繋がっているネットワークインターフェイスが複数"
"ある場合は、デバイス名のリストをスペースで区切って入力してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "更新後に clamd に教示しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"更新が成功したあとにデータベースをリロードするよう clamd に教示するかどうかを"
"指定してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"ここで「いいえ」を選ぶと、clamd のデータベースのリロードは著しく遅れることに"
"なり (このチェックはデフォルトでは 6 時間ごとに行われます)、データベースが最"
"新であっても、新しいウイルスがすり抜けてくるというリスクを抱えます。エラーが"
"発生するため、clamd を使うのでない場合は、この選択肢を選ばないでください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "設定ファイルを自動で管理しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "clamav-base のためにいくつかのオプションを設定する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"ClamAV スイートは、設定されていなければ動作しません。自動での設定を行わない場"
"合は、/etc/clamav/clamd.conf を手動で設定するか、'dpkg-reconfigure clamav-"
"base' をあとで実行しなければなりません。いずれにせよ、/etc/clamav/clamd.conf "
"への手動の変更は尊重されます。"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "ソケット形式:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "clamd がリスンするソケット形式を選択してください。"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"TCP を選ぶと、clamd はリモートからアクセスできます。ローカル UNIX ソケットを"
"選ぶと、ファイルを通して clamd にアクセスできるようになります。ローカル UNIX "
"ソケットは、セキュリティ上の理由で推奨されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "clamd がリスンするローカル (UNIX) ソケット:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr "残りの UNIX ソケットファイルを管理するようにしますか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "Group owner of clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "clamd のローカル (UNIX) ソケットの所有グループ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "Creation mode for clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "clamd のローカル (UNIX) ソケットの作成モード:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "clamd がリスンする TCP ポート:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "clamd がリスンする IP アドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"すべての TCP アドレスをリスンするよう設定するには \"any\" と入力してくださ"
"い。単一のアドレスまたはホスト名でリスンしたいときには、それを入力してくださ"
"い。"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "数値での入力を強制"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "この質問には数値で答える必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "メール走査を有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter, or if you want to enable phishing "
"checks."
msgstr ""
"この選択肢は、メールの内容のウイルス走査をすることを有効にします。clamav-"
"milter を使いたい、あるいは偽装チェックを有効にしたいという場合はこの選択肢を"
"有効にしなければなりません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "アーカイブの走査を有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"アーカイブ操作を有効にすると、コンテンツのウイルスチェックのためにデーモンは"
"アーカイブ (.bz2、.tar.gz、.deb その他多数) を展開します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"どのようなアーカイブがサポートされているかの詳細については、/usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf.gz または man ページ clamscan(5) を参照してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "許可する最大ストリーム長 (Mb 単位):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr "走査可能なストリーム長を制限できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "許可する最大ディレクトリ深度:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"デーモンがディレクトリシンボリックリンクに追従できるようにしたいなら、値を設"
"定する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "'0' を入力すると、制限が無効になります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "デーモンがディレクトリシンボリックリンクに追従するようにしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "デーモンが一般ファイルのシンボリックリンクに追従するようにしますか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "スレッドスキャナを停止するまでのタイムアウト値 (秒):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "'0' を入力すると、タイムアウトが無効になります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "デーモンのスレッド数:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "許可する接続待ち数:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "システムロガーを使いますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"デーモンの活動をシステムロガーに記録できます。これは活動を特別なファイルに記"
"録したいかどうかとは独立して行えます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "clamav-daemon のログファイル (無効にするには空):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "各メッセージに時間情報を記録しますか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "デーモンのセルフチェックのあいだの遅延秒数:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"SelfCheck では、デーモンはウイルスデータベースをリロードすべきかどうかを"
"チェックします。デーモンのバグによって引き起こされる問題を修復することも試行"
"されます ( つまり、壊れたデータ構造の修復をするといった場合です) 。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "clamav-daemon を実行するユーザ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"非特権ユーザとして ClamAV プログラムを実行することをお勧めします。これはごく"
"わずかな調整で多くの MTA で動作しますが、ファイルシステムの走査に clamd を使"
"いたいのであれば、root で動作させることはおそらく不可避でしょう。clamav-base "
"パッケージの詳細については、README.Debian を参照してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "clamav-daemon のグループ (スペースで区切る):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "clamd のその他のグループを入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"デフォルトでは、clamd は非特権ユーザとして動作します。clamd をほかのユーザが"
"所有するファイルにアクセスできるようにしたいなら (たとえば MTA との組み合わせ"
"など)、clamd を、そのソフトウェアのグループに追加する必要があります。詳細につ"
"いては、clamav-base パッケージの README.Debian を参照してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:26001
msgid "Do you want to load bytecode from the database?"
msgstr "バイトコードをデータベースから読み込みますか?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid "TrustSigned"
msgstr "TrustSigned"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoid"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27002
msgid "Security level to apply to the bytecode:"
msgstr "バイトコードに適用するセキュリティレベル:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27002
msgid ""
" - TrustSigned : trust bytecode loaded from signed virus database files,\n"
"                 but insert runtime safety checks for bytecode loaded\n"
"                 from unsigned sources\n"
" - Paranoid    : always insert runtime checks"
msgstr ""
" - TrustSigned : 署名されているウイルスデータベースからロードされ"
"た                 バイトコードを信頼するが、\n"
"署名のないソースからロードされた                 バイトコードについては実行時"
"に安全性チェックを行う\n"
" - Paranoid    : 実行時に毎回チェックを行う"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:28001
msgid "Bytecode execution timeout in miliseconds:"
msgstr "バイトコード実行のタイムアウト時間、単位ミリ秒:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "clamav-milter のためにいくつかのオプションを設定する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"これは設定されていなければ動作しません。自動での設定を行わない場合は、/etc/"
"clamav/clamd-milter.conf を手動で設定するか、'dpkg-reconfigure clamav-"
"milter' をあとで実行しなければなりません。いずれにせよ、/etc/clamav/clamav-"
"milter.conf への手動の変更は尊重されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr "Sendmail とのコミュニケーションインターフェイス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket       : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:port@[hostname|ip-address]"
msgstr ""
"clamav-milter が Sendmail と通信するのに使うべき方法を選んでください。以下の"
"形式を利用できます:\n"
" - Unix ドメインソケット: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 ソケット        : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 ソケット        : inet6:port@[hostname|ip-address]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr "前回正常終了されなかったあとで失効したソケットを削除しますか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgid "Group owner of clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "clamav-milter のグループ (スペースで区切る):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Creation mode for clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "clamav-milter のローカル (UNIX) ソケットの作成モード:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "clamav-milter を実行するユーザ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr ""
"非特権ユーザとして ClamAV プログラムを実行することをお勧めします。これはごく"
"わずかな調整で多くの MTA で動作します。"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001 ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"clamav-base パッケージの詳細については、README.Debian を参照してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "clamav-milter のグループ (スペースで区切る):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"デフォルトでは、clamav-milter は非特権ユーザとして動作します。clamav-milter "
"をほかのユーザが所有するファイルにアクセスできるようにしたいなら (たとえば "
"MTA との組み合わせなど)、clamav-milter を、そのソフトウェアのグループに追加す"
"る必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr "clamd からデータの到着を待機する最大時間:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""
"clamd からのデータの到着を待っているときに clamav-milter がタイムアウトするま"
"での待ち時間 (秒) を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "'0' を選ぶと、このタイムアウトを無効にします。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr "clamav-milter をフォアグラウンドのまま (フォークしない) にしますか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "chroot するディレクトリ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid ""
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
"configuration file and before dropping root privileges."
msgstr ""
"clamav-milter は chroot jail 内で動作できます。設定ファイルを読み込んだあと、"
"かつ root 特権を落とす前に chroot 内に入ります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr "この欄を空欄のままにすると、chroot 化は行われません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "PID file:"
msgstr "PID ファイル:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
"listening daemon (main thread)."
msgstr ""
"clamav-milter の監視デーモン (主スレッド) のプロセス識別子ファイルの場所を指"
"定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr "一時ディレクトリパス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If "
#| "unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgid ""
"Please specify the directory for clamav-milter's files that are temporarily "
"buffered for scanning.  If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr ""
"clamav-milter の一時ファイルのためのディレクトリを指定してください。設定しな"
"いと、$TMPDIR および $TEMP が優先されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "走査のために接続する clamd ソケット:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"走査用の ClamAV デーモンに接続するのに使うソケットを指定してください。可能な"
"選択肢は次のとおりです:\n"
" - \"unix:path\" 形式の、絶対パスによるローカル unix ソケット\n"
"   (例: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - \"tcp:host:port\" 形式の、ローカルまたはリモートの TCP ソケット (例:\n"
"   tcp:192.168.0.1)。\"host\" 値はホスト名または IP アドレスのいずれでもよ"
"く、\n"
"   \"port\" は IPv6 アドレスのみで必須。\n"
"   さもなければデフォルトは 3310。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr ""
"スペースで区切って、複数の選択肢を指定することもできます。そのような場合、"
"clamd サーバはラウンドロビン式に選択されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "走査から除外するホスト:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""
"到着メールに対して走査を行うべきでないホストを、CIDR 記法 (ホスト(ホスト名)/"
"マスク) で指定してください。複数のエントリはスペースで区切ってください。ロー"
"カルで発信された (非 SMTP の) メールを指定するのに、\"local\" ショートカット"
"を利用できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr "この欄を空欄のままにすると、すべての到着メールが走査されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr "メールアドレスのホワイトリスト:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""
"走査をバイパスさせるメールアドレスを列挙したホワイトリストファイルのパスを指"
"定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""
"このファイルの各行は、POSIX 正規表現でなければなりません; \"#\"、\":\"、\"!"
"\" で始まる行はコメントとして無視されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"送信者アドレスマッチングにホワイトリストを適用するには、行を \"From:\" (コロ"
"ンのあとにスペースは入れない) で始めます。同様に、宛先アドレスに適用するには "
"\"To:\" 接頭辞で始めます。"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Accept"
msgstr "受容"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Reject"
msgstr "拒否"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Defer"
msgstr "延期"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Blackhole"
msgstr "ブラックホール"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Quarantine"
msgstr "検疫"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "感染したメッセージに行うアクション:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr "\"感染した\" メッセージに行うアクションを選んでください:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""
" - 受容    : メッセージの配送を許可する;\n"
" - 拒否    : 速やかに配送を (5xx エラーで) 拒絶する;\n"
" - 延期    : 一時失敗メッセージ (4xx) を返す;\n"
" - ブラックホール : メッセージを受け取り、廃棄する;\n"
" - 検疫    : メッセージを受け取り、検疫する。\n"
"             Sendmail では、検疫キューは \"mailq -qQ\" で検査\n"
"             できる。\n"
"             Postfix では、そのようなメールは hold に置かれる。"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr "エラー状態のときに行うアクション:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr ""
"データ構造の配置に失敗した、スキャナが利用できない、ネットワークのタイムアウ"
"ト、未知のスキャナ返答などのエラーに対して行うアクションを選んでください:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""
" - 受容: メッセージの配送を許可する;\n"
" - 拒否    : 速やかに配送を (5xx エラーで) 拒絶する;\n"
" - 延期    : 一時失敗メッセージ (4xx) を返す"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "感染したメッセージに対する具体的な拒否理由:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid ""
"Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr "拒否メールに含める拒否理由を指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr "この選択は \"OnInfected Reject\" と一緒のときのみ効果があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr "\"%v\" 文字列をウイルス名を含むものとして使えます。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Replace"
msgstr "置換"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Add"
msgstr "追加"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "処理済みのメッセージにヘッダを追加しますか?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""
"この選択肢を選ぶと、\"X-Virus-Scanned\" および \"X-Virus-Status\" ヘッダが各"
"処理済みメッセージに付加されます (既存の類似ヘッダが置き換えられる可能性があ"
"ります)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "clamav-milter のログファイル:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon. Enter none to disable."
msgstr ""
"clamav デーモンが書き込みできる clamav-milter ログファイルの完全パスを指定し"
"てください。入力の無い場合は無効化されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr "syslog 経由の記録は、この設定と独立に設定されます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "ログファイルのロックを無効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid ""
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr ""
"デフォルトでは、ログファイルは書き込みをロックされます。ロックは clamav-"
"milter が複数回実行されることを防ぎます。この選択肢は、ログファイルのロックを"
"無効化します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "ログファイルの最大サイズ (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid ""
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
"that file to grow indefinitely."
msgstr ""
"ログファイルの最大サイズを指定してください。\"0\" は、ファイルが無限に成長す"
"ることを許すことになります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Log time with each message?"
msgstr "各メッセージに時間を記録しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Use system logger?"
msgstr "システムロガーを使いますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
"option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr ""
"システムロガー (syslog) を使いたいときには、これを選んでください。この選択肢"
"は、専用ファイルに記録するのと同時に利用できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr "syslog メッセージの形式:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""
"システムロガーのドキュメントに詳述されているように syslog メッセージの形式を"
"選んでください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "冗長な記録を有効にしますか?"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Off"
msgstr "なし"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Full"
msgstr "完全"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr "感染したメッセージについて記録する情報:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
"messages are found:\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"感染したメッセージを発見したときに記録する情報のレベルを選んでください:\n"
" - なし  : 記録しない;\n"
" - 基本  : 最小情報;\n"
" - 完全  : 冗長な情報。"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
#, fuzzy
#| msgid "Information to log on infected messages:"
msgid "Information to log if no threat is found:"
msgstr "感染したメッセージについて記録する情報:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the level of information that will be logged when infected "
#| "messages are found:\n"
#| " - Off  : no logging;\n"
#| " - Basic: minimal information;\n"
#| " - Full : verbose information."
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when no threat is "
"found in a scanned message (this is useful in debugging but drastically "
"increases the log size):\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"感染したメッセージを発見したときに記録する情報のレベルを選んでください:\n"
" - なし  : 記録しない;\n"
" - 基本  : 最小情報;\n"
" - 完全  : 冗長な情報。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr "走査対象メッセージの上限サイズ (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
"this limit will not be scanned."
msgstr ""
"走査対象メッセージの最大サイズを指定してください。この上限よりも大きなメッ"
"セージは走査されません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
"\" in the clamd.conf file."
msgstr ""
"この値が clamd.conf ファイルの \"StreamMaxLength\" 値よりも低いことを確認して"
"ください。"

Reply to: