[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lilo 1:23.1-2: Please update debconf PO translation for LILO (2. wave)



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for LILO.
The English template has been changed, and now some messages are marked 
"fuzzy" in your translation or are missing.

Excuse me, that the "fuzzy" marks in the email of the first wave (last 
week) were deleted. This version of po file is reconstructed.

I would be grateful if you could take the time and update it. Please send
the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against LILO.

The new deadline for receiving the updated translation is Friday, 
18 March 2011.

Thanks in advance,
Joachim (Germany)

# 
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
# 
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo 1:22.8-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 11:26+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "LILO の設定"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
#| "lilo  after this."
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
"after this."
msgstr ""
"LILO のインストールは初めてのようです。このプロセスが終了したら、liloconfig"
"(8) を実行し、それから /sbin/lilo を実行することが、絶対に必要です。"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "これを実行しないと LILO は動作しません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr "large-memory オプションを追加しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
"BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
"2004)."
msgstr ""
"デフォルトでは、LILO は古いシステム (2001 年より前のもの) での BIOS 制限を回"
"避するため、initrd ファイルを最初の 15MB メモリ内にロードするようにしていま"
"す。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
"first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
"automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
"memory."
msgstr ""
"しかし、新しいカーネルの場合、カーネルと initrd の組み合わせが最初の 15MB メ"
"モリには収まらなくなって、システムは正常に起動しないかもしれません。カーネル"
"+initrd が 8MB より大きくなった場合にこの起動問題が発生するようです。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
"use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "すぐに /sbin/lilo を実行しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
#| "the new LILO configuration."
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
"the new LILO configuration."
msgstr ""
"新しい LILO の設定を反映するため、/sbin/lilo を実行する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
#| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
#| "before reboot your computer or your system may not boot again."
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
"your computer, or your system may not boot again."
msgstr ""
"警告: この動作は MBR に書き込みを行うのでそこにあったデータを上書きします。こ"
"の手順をスキップした場合、コンピュータを再起動する前に /sbin/lilo を実行する"
"必要があります。さもなければシステムは二度と起動しません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to convert boot and root options?"
msgstr "large-memory オプションを追加しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
"the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
"lilo'."
msgstr ""

#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
#~ msgstr "LILO の設定に廃止予定のパラメータがあります"

#~ msgid ""
#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
#~ "order to properly upgrade the package."
#~ msgstr ""
#~ "システム内に廃止予定のファイルが見付かりました。パッケージをきちんとアップ"
#~ "グレードするため、LILO の設定ファイル (/etc/lilo.conf) 中の 'install=' パ"
#~ "ラメータを更新する必要があります。"

#~ msgid "The new 'install=' options are:"
#~ msgstr "新しい 'install=' オプション:"

#~ msgid ""
#~ " new: install=bmp\n"
#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
#~ msgstr ""
#~ " 新: install=bmp\n"
#~ " 旧: install=/boot/boot-bmp.b"

#~ msgid ""
#~ " new: install=text\n"
#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
#~ msgstr ""
#~ " 新: install=text\n"
#~ " 旧: install=/boot/boot-text.b"

#~ msgid ""
#~ " new: install=menu\n"
#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
#~ msgstr ""
#~ " 新: install=menu\n"
#~ " 旧: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"

#~ msgid "LILO configuration."
#~ msgstr "LILO の設定"

#~ msgid ""
#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
#~ msgstr ""
#~ "LILO (the LInux LOader) は、ブートフロッピーを必要とせずに、ハードディスク"
#~ "から直接 Linux を起動するようにシステムを設定します。"

#~ msgid ""
#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
#~ msgstr ""
#~ "ふむ。あなたはベースファイルシステムを設定しようとしてるようです。そのため"
#~ "実際には LILO を完全に設定しようとせず、単に何事もなく終了しようとしていま"
#~ "す。もし、そのような作業をしていないという場合は、これは Debian の lilo "
#~ "パッケージに重大なバグがあり、報告が必要だということになります…"

#~ msgid ""
#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
#~ msgstr ""
#~ "既に ${liloconf} ファイル中に LILO の設定があります。新しい LILO の起動メ"
#~ "ニューを使いたい場合は、/usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample を確認し"
#~ "て、/boot にあるビットマップファイルから一つを選んでください。"

#~ msgid "WARNING!"
#~ msgstr "警告!"

#~ msgid ""
#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
#~ "your boot sectors"
#~ msgstr ""
#~ "古い互換性の無い lilo 設定ファイルがあります! /usr/share/doc/lilo/"
#~ "INCOMPAT.gz を読んでブートセクタに変更を書き込むために /sbin/lilo を再度実"
#~ "行してください。"

#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
#~ msgstr "現在の LILO 設定を利用してブートブロックをインストールしますか?"

#~ msgid ""
#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
#~ msgstr ""
#~ "lilo の実行が成功したとしても、 ${liloconf} ファイルの使い方の変更につい"
#~ "て /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz を確認してください。必要であれ"
#~ "ば、${liloconf} を編集して '/sbin/lilo -v' を再度実行してください。"

#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
#~ msgstr "利用可能なビットマップファイルのリスト"

#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "エラー!"

#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
#~ msgstr "${liloconf} を修正して再度 /sbin/lilo を実行してください。"

#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
#~ msgstr "古い LILO の設定を消去して新たに作り直しますか?"

#~ msgid "No changes made."
#~ msgstr "変更は行われません。"

#~ msgid ""
#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
#~ "again to retry the configuration process."
#~ msgstr ""
#~ "${fstab} 設定ファイルシステムが見つからないか、そのファイルにルートファイ"
#~ "ルシステムの指定が正しく含まれていません! 大抵の場合、これはシステムが非常"
#~ "に壊れた状態であるということです。LILO の設定を終了します。この状態を修復"
#~ "してから、設定作業をもう一度行うために再度 /usr/sbin/liloconfig を実行して"
#~ "ください。"

#~ msgid ""
#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
#~ "program does not handle."
#~ msgstr ""
#~ "${fstab} 設定ファイルでは、${device} デバイスをルートファイルシステムとし"
#~ "て扱っています。これは「通常の」ブロックデバイスとして見えていません。"
#~ "fstab が壊れていて修復の必要があるか、このシンプルな設定プログラムでは扱え"
#~ "ないハードウェア (RAID アレイなど) を使っています。"

#~ msgid ""
#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
#~ "share/doc/lilo/."
#~ msgstr ""
#~ "この状態を修復するか、${liloconf} 設定ファイルを手動で修正する必要がありま"
#~ "す。その後、設定作業をもう一度行うために再度 /usr/sbin/liloconfig を実行し"
#~ "てください。/usr/share/doc/lilo/ で LILO のドキュメントを見ることができま"
#~ "す。"

#~ msgid "Booting from hard disk."
#~ msgstr "ハードディスクから起動する"

#~ msgid ""
#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
#~ msgstr ""
#~ "Linux システムをハードディスクから起動するには 3 つのことをしなくてはいけ"
#~ "ません。パーティションブートレコードをインストールし、マスターブートレコー"
#~ "ドをインストールし、パーティションをアクティブにします。それぞれのタスクに"
#~ "ついて実行するかどうか尋ねられます。どれか、あるいはすべてをスキップした場"
#~ "合は、後で手動で実行してください。"

#~ msgid ""
#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
#~ msgstr ""
#~ "この結果、Linux はデフォルトでハードディスクから起動するようになります。構"
#~ "成が複雑であったり通常でなかったりする場合は、カスタマイズした "
#~ "${liloconf} を自分で書くことを検討する必要があります。この様にしたい場合"
#~ "は、この設定プログラムを終了して /usr/share/doc/lilo/ で見ることができる包"
#~ "括的な lilo のドキュメントに従ってください。"

#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
#~ msgstr ""
#~ "${device} から Linux が起動するように、パーティションブートレコードをイン"
#~ "ストールしますか?"

#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
#~ msgstr ""
#~ "新しい BIOS 機能を利用して、大きなディスクの取扱いに LBA32 オプションを使"
#~ "いますか?"

#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
#~ msgstr "マスターブートレコードを ${disk} にインストールしますか?"

#~ msgid ""
#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "パーティションブートレコードを起動するにはマスターブートレコードが必要で"
#~ "す。既にブートマネージャを使っておりこれを使いたい場合は、以下の質問に「い"
#~ "いえ」と答えてください。ブートマネージャが何か分からない、あるかどうか分か"
#~ "らない場合は「はい」と答えてください。"

#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
#~ msgstr ""
#~ "install-mbr が失敗しました! システムが起動できない可能性があります。"

#~ msgid "Make ${device} the active partition"
#~ msgstr "${device} をアクティブパーティションにする"

#~ msgid ""
#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
#~ msgstr ""
#~ "マスターブートレコードはアクティブパーティションを起動します。DOS や "
#~ "Windows のような他の OS を起動したいという場合、デフォルトでは以下の質問に"
#~ "「いいえ」と答えてください。ブートマネージャを使うかマスターブートレコード"
#~ "を使えば Linux を起動することもできます。システムがデフォルトで Linux を起"
#~ "動するようにしたい場合は「はい」と答えてください。この場合、どのパーティ"
#~ "ションに OS が入っているのかを知っていれば、他の OS を起動することもできま"
#~ "す。"

#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
#~ msgstr ""
#~ "アクティブ化が失敗しました!  システムが起動できない可能性があります。"

Reply to: