[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

adduser 3.112+nmu2: Please update the PO translation for the package adduser



Hi,

You are noted as the last translator of the runtime translation for
adduser. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against adduser.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 10 Nov 2010 14:55:12 -0400.

Thanks in advance,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Akira Yoshiyama <yosshy@debian.or.jp>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 16:20+0900\n"
"Last-Translator: Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:135
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "root だけがシステムにユーザまたはグループを追加できます。\n"

#: ../adduser:158 ../deluser:129
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr ""

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:163
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "このモードでは1つだけ名前を指定して下さい。\n"

#: ../adduser:179
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "--group, --ingroup, --gid オプションは同時に複数指定できません。\n"

#: ../adduser:184
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "ホームディレクトリは絶対パスでなければなりません。\n"

#: ../adduser:188
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
msgstr "警告: 指定されたユーザのホームディレクトリが存在しています。\n"

#: ../adduser:190
#, fuzzy
msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
msgstr "警告: 指定されたユーザのホームディレクトリが存在しています。\n"

#: ../adduser:252
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "グループ `%s' は既に存在しています。\n"

#: ../adduser:258 ../adduser:268
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
msgstr "グループ `%s' は既に存在しています。\n"

#: ../adduser:264
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "グループ `%s' は既に存在しています。\n"

#: ../adduser:270 ../adduser:300
#, fuzzy, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "グループ ID `%s' は既に使用されています。\n"

#: ../adduser:278
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr "この範囲では利用できる GID がありません :"

#: ../adduser:279 ../adduser:309
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "`%s' グループは作成されませんでした。\n"

#: ../adduser:284 ../adduser:313
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "グループ %s (%s) を追加しています…\n"

#: ../adduser:289 ../adduser:318 ../adduser:350 ../deluser:333 ../deluser:369
#: ../deluser:406
msgid "Done.\n"
msgstr "終了。\n"

#: ../adduser:298 ../adduser:749
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "グループ `%s' は既に存在しています。\n"

#: ../adduser:308
#, fuzzy, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "この範囲では利用できる GID がありません :"

#: ../adduser:327 ../deluser:222 ../deluser:378
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "ユーザ `%s' は存在しません。\n"

#: ../adduser:329 ../adduser:572 ../adduser:756 ../deluser:341 ../deluser:381
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "グループ `%s' が存在しません。\n"

#: ../adduser:332 ../adduser:576
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "ユーザ `%s' は既にグループ `%s' のメンバーです。\n"

#: ../adduser:337 ../adduser:582
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "%s を %s に追加しています...\n"

#: ../adduser:360
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
msgstr "グループ `%s' は既に存在しています。\n"

#: ../adduser:364
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "グループ `%s' は既に存在しています。\n"

#: ../adduser:378
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "次の範囲で利用可能な UID/GID のペアがありません :"

#: ../adduser:379 ../adduser:391 ../adduser:468 ../adduser:480
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "ユーザ `%s' は作成されませんでした。\n"

#: ../adduser:390
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "次の範囲に利用可能な UID がありません :"

#: ../adduser:395 ../adduser:401 ../adduser:484 ../adduser:490
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"

#: ../adduser:403
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "システムユーザ %s を追加しています...\n"

#: ../adduser:408
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "新しいグループ %s (%s) を追加しています。\n"

#: ../adduser:415
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "グループ %s に新しいユーザ %s (%s) を追加しています。\n"

#: ../adduser:429 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:431 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:433
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:459
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "ユーザ %s を追加しています…\n"

#: ../adduser:467
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "次の範囲で利用可能な UID/GID のペアがありません :"

#: ../adduser:479
#, fuzzy, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "次の範囲に利用可能な UID がありません :"

#: ../adduser:495
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "新しいグループ %s (%s) を追加しています。\n"

#: ../adduser:502
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "グループ %s に新しいユーザ %s (%s) を追加しています。\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:526
msgid "Permission denied\n"
msgstr ""

#: ../adduser:527
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr ""

#: ../adduser:528
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr ""

#: ../adduser:529
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr ""

#: ../adduser:530
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr ""

#: ../adduser:531
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr ""

#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:536
msgid "Try again? [Y/n] "
msgstr ""

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:562
msgid "Is the information correct? [y/N] "
msgstr "以上で正しいですか? [y/N] "

#: ../adduser:569
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "グループ %s に新しいユーザ %s (%s) を追加しています。\n"

#: ../adduser:595
#, fuzzy, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "%s を %s に追加しています...\n"

#: ../adduser:629
#, fuzzy, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "ホームディレクトリは作成しません。\n"

#: ../adduser:632
#, fuzzy, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "ホームディレクトリ %s は既に存在します。%s からのコピーをしません\n"

#. post-etch, see #397916
#. warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"), $home_dir;
#: ../adduser:640
msgid ""
"Warning: that home directory does not belong to the user you are currently "
"creating.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:645
#, fuzzy, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "ホームディレクトリ %s を作成しています。\n"

#: ../adduser:647
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "ホームディレクトリは作成しません。\n"

#: ../adduser:655
#, fuzzy, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "%s からファイルをコピーしています\n"

#: ../adduser:657
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../adduser:739
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "グループ `%s' は既に存在しています。\n"

#: ../adduser:741
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "グループ `%s' は既に存在しています。\n"

#: ../adduser:744
#, fuzzy, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "グループ ID `%s' は既に使用されています。\n"

#: ../adduser:751
#, fuzzy, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "グループ ID `%s' は既に使用されています。\n"

#: ../adduser:758
#, fuzzy, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "グループ ID `%s' が存在しません。\n"

#: ../adduser:796
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:812
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"問題を避ける為に、ユーザ名はアルファベットか、下線(_)から始まる\n"
"アルファベット、数字、下線(_)、ダッシュ(')で構成して下さい。\n"

#: ../adduser:820
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "不審なユーザ名の使用を許可しています。\n"

#: ../adduser:824
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:836
#, fuzzy, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "%s %s (%s) の範囲で選択しています \n"

#: ../adduser:850
#, fuzzy, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "%s %s (%s) の範囲で選択しています \n"

#: ../adduser:894
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr ""

#: ../adduser:896
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "ディレクトリ `%s' を削除しています。"

#: ../adduser:900 ../deluser:325
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "ユーザ `%s' を削除しています。\n"

#: ../adduser:904 ../deluser:365
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "グループ `%s' を削除しています。\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:915
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:920
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../adduser:921
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../adduser:928 ../deluser:428
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:942
#, fuzzy
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--uid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--gecos GECOS] <ユーザ名>\n"
"   一般ユーザの追加\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP |\n"
"--gid ID] [--disabled-password] [--gecos GECOS] <ユーザ名>\n"
"   システムユーザの追加\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] <グループ名>\n"
"addgroup [--gid ID] <グループ名>\n"
"   システムグループの追加\n"
"\n"
"adduser <ユーザ名> <グループ名>\n"
"   既存のユーザを既存のグループに追加\n"
"\n"
"全般の設定は %s ファイルにあります。他のオプションは [--quiet]\n"
"[--force-badname] [--help] [--version] [--conf FILE] です。\n"
"\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:95
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "root だけがシステムからユーザまたはグループを削除できます。\n"

#: ../deluser:112
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "名前の後にオプションを付けられません。\n"

#: ../deluser:120
#, fuzzy
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "削除するグループ名を入力して下さい: "

#: ../deluser:122
#, fuzzy
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "削除するユーザ名を入力して下さい: "

#: ../deluser:163
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""

#: ../deluser:212
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "ユーザ `%s' はグループ `%s' のメンバーではありません。\n"

#: ../deluser:216
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "ユーザ `%s' は存在しません。\n"

#: ../deluser:227
#, fuzzy
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "バックアップ/削除するファイルを探しています...\n"

#: ../deluser:230
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../deluser:240
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr ""

#: ../deluser:248
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr ""

#: ../deluser:255
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr ""

#: ../deluser:287
#, fuzzy, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "削除するファイルをバックアップしています...\n"

#: ../deluser:310
#, fuzzy
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "ファイルを削除しています...\n"

#: ../deluser:322
#, fuzzy
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "グループ `%s' を削除しています。\n"

#: ../deluser:345
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr ""

#: ../deluser:350
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "グループ `%s' が存在しません。\n"

#: ../deluser:354
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "グループ `%s' が存在しません。\n"

#: ../deluser:360
#, fuzzy, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "`%s' を第一のグループとしているユーザがいます!\n"

#: ../deluser:384
#, fuzzy
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr ""
"ユーザを、そのユーザが属する第一のグループから削除することはできません。\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "ユーザ `%s' はグループ `%s' のメンバーではありません。\n"

#: ../deluser:401
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除しています...\n"

#: ../deluser:420
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../deluser:421
#, fuzzy
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "ユーザとグループをシステムから削除します。Version:"

#: ../deluser:423
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../deluser:425
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../deluser:441
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, fuzzy, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "%s: %s が存在しません。デフォルトを使用します。\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "%s を分析できません:%s.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "不明な変数 `%s' が %s にあります:%s.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
#~ msgstr "グループ %s (%s) を追加しています…\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n"
#~ msgstr "%s を分析できません:%s.\n"

#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
#~ msgstr "%s から quota を設定しています。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
#~ msgstr "%s %s (%s) の範囲で選択しています \n"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
#~ msgstr "ユーザ `%s' を削除しています。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
#~ msgstr "グループ `%s' を削除しています。\n"

#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "終了。\n"

#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
#~ msgstr "ユーザとグループをシステムから削除します。Version:"

#~ msgid "Enter a groupname to add: "
#~ msgstr "追加するグループ名を入力して下さい: "

#~ msgid "Enter a username to add: "
#~ msgstr "追加するユーザ名を入力して下さい: "

#~ msgid "I need a name to add.\n"
#~ msgstr "追加する名前が必要です。\n"

#~ msgid "No more than two names.\n"
#~ msgstr "2つ以上の名前は指定できません。\n"

#~ msgid "`%s' does not exist.\n"
#~ msgstr "`%s' が存在しません。\n"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"

#, fuzzy
#~ msgid "No name to remove given.\n"
#~ msgstr "削除する名前が必要です。\n"

#~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
#~ msgstr "グローバルな設定はファイル %s に存在しています。\n"

#~ msgid "--ingroup requires an argument.\n"
#~ msgstr "--ingroup には引数が必要です。\n"

#~ msgid "--home requires an argument.\n"
#~ msgstr "--home には引数が必要です。\n"

#~ msgid "--gecos requires an argument.\n"
#~ msgstr "--gecos には引数が必要です。\n"

#~ msgid "--shell requires an argument.\n"
#~ msgstr "--shell には引数が必要です。\n"

#~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--uid には数字の引数が必要です。\n"

#~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--firstuid には数字の引数が必要です。\n"

#~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--lastuid には数字の引数が必要です。\n"

#~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--gid には数字の引数が必要です。\n"

#~ msgid "--conf requires an argument.\n"
#~ msgstr "--conf には引数が必要です。\n"

#~ msgid "Unknown argument `%s'.\n"
#~ msgstr "`%s' は不明な引数です。\n"

#~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
#~ msgstr "ユーザ `%s' は既に存在しています。終了します...\n"

#~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "ホームディレクトリ %s は既に存在します。\n"

#~ msgid "The UID `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "ユーザ ID `%s' は既に存在しています。\n"

#~ msgid "The GID `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "グループ ID `%s' は既に存在しています。\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a username consisting of a lower case letter\n"
#~ "followed by lower case letters and numbers.  Use the `--force-badname'\n"
#~ "option to allow underscores, and uppercase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "英小文字から始まる英小文字または数字で構成されたユーザ名を入力し\n"
#~ "て下さい。下線(_)、ダッシュ(')、英大文字を許可したい場合は \n"
#~ "`--force-badname' オプションを使用して下さい。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding new group %s (%d).\n"
#~ msgstr "新しいグループ %s (%s) を追加しています。\n"

#~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n"
#~ msgstr "新しいグループ $new_name ($new_gid) を追加しています。\n"

#~ msgid "@_"
#~ msgstr "@_"

Reply to: