[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

esmtp 1.2-1: Please update debconf PO translation for the package esmtp



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
esmtp. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against esmtp.

Please note that esmtp is currently orphaned, I did a QA upload for it
(but I cannot take over upstream development, thus did only a QA upload
without adopting it).

The deadline for receiving the updated translation is
Thu, 07 Jan 2010 20:47:57 +0100.

Thanks in advance,
Salvatore

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: esmtp 0.5.1-4¥nReport-Msgid-Bugs-To: José Fonseca "
"<j_r_fonseca@yahoo.co.uk>¥nPOT-Creation-Date: 2005-11-09 15:15+0000¥nPO-"
"Revision-Date: 2006-10-21 19:26+0900\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: esmtp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-26 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically overwrite configuration files?"
msgstr "自動的に設定ファイルを上書きしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The mail configuration file /etc/esmtprc can be automatically updated on "
"each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you "
"do not want this to happen (i.e., you want to maintain control of this file "
"yourself) then unset this option to prevent the program touching this file."
msgstr ""
"debconf データベースに与えた情報を元にして、アップグレード時にメール設定ファ"
"イル /etc/esmtprc を毎回自動的に更新できます。この動作が気に入らなければ "
"(例: このファイルを自分で管理したい場合)、その際はこのオプションを設定しない"
"でください。プログラムではこのファイルをいじらないようになります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "SMTP server hostname"
msgid "SMTP server hostname:"
msgstr "SMTP サーバのホスト名"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "SMTP server port number"
msgid "SMTP server port number:"
msgstr "SMTP サーバのポート番号"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Authentication username"
msgid "Authentication username:"
msgstr "認証を行うユーザ名"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This is the username to be given to the mailhub if authentication is "
"required by the SMTP server."
msgstr "SMTP サーバで認証が必要な場合にメールハブに渡されるユーザ名です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Do NOT set the username and password on the system configuration file unless "
"you are the sole user of this machine.  Esmtp is not run with suid "
"privileges therefore the system configuration file must be readable by "
"everyone.  If your SMTP server requires authorization and you are not the "
"only user then accept the default options in the system configuration file "
"for local delivery and specify your personal SMTP account details in the "
"user configuration file."
msgstr ""
"このマシンの唯一のユーザでなければ、ユーザ名とパスワードをシステムの設定ファ"
"イルに設定「しない」様にしてください。esmtp は suid 特権では動作しません。つ"
"まり、システムの設定ファイルは誰でも読める必要があります。もし SMTP サーバが"
"認証を必要としており、あなたがこのマシンでのたった一人のユーザではない場合、"
"ローカル配送についてはシステムの設定ファイルではデフォルトのオプションを許可"
"し、個人の SMTP アカウントの詳細な設定はユーザの設定ファイルで指定してくださ"
"い。"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Authentication password"
msgid "Authentication password:"
msgstr "認証パスワード"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This is the password to be given to the mailhub if authentication is "
"required by the SMTP server."
msgstr "SMTP サーバで認証が必要な場合にメールハブに渡されるパスワードです。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "enabled"
msgstr "有効にする"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "disabled"
msgstr "無効にする"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "required"
msgstr "必要"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Whether to use the Starttls extension"
msgstr "StartTLS 機能を使うかどうか"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Certificate passphrase"
msgid "Certificate passphrase:"
msgstr "証明書のパスフレーズ"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid " This is the certificate passphrase for the StartTLS extension."
msgstr "StartTLS 機能を利用する際の証明書のパスフレーズです。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "none"
msgstr "使わない"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "procmail"
msgstr "procmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "deliver"
msgstr "deliver"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "maildrop"
msgstr "maildrop"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Mail Delivery Agent"
msgstr "メール配送エージェント"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "This is the Mail Delivery Agent used for local mail delivery."
msgstr ""
"これは、ローカルでのメール配送に利用されるメール配送エージェント (MDA) です。"

#~ msgid "enabled, disabled, required"
#~ msgstr "有効にする, 無効にする, 必要"

#~ msgid "none, procmail, deliver, maildrop"
#~ msgstr "使わない, procmail, deliver, maildrop"

Reply to: