[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

beep 1.2.2-22: Please update debconf PO translation for the package beep



Hi (again),

 You are noted as the last translator of the debconf translation for
beep. The English template has been changed due to some feedback from
the last call (thanks to the translator who also sees himself as
proofreader and not only as translator - MUCH thanks!), and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. The
changes are a typo fix (posibilities -> possibilities) and a rewording
of the selectable options.

 I would be grateful if you could take the time and update it. Please
send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against
beep. As this is only a small change to the last sent file I reduced the
waiting time to five days, but I expect that this shouldn't be a problem.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 06 Aug 2008 10:27:53 +0200.

Thanks in advance,
Rhonda

# 
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
# 
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beep 1.2.2-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-30 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "usable for all, usable for group audio, usable only for root"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Install beep as:"
msgstr "beep のインストール時設定について:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
#| "There are several posibilities to make the program usable:  Either only "
#| "for root (no suid bit at all), executable only by users of the group "
#| "audio, or usable for all."
msgid ""
"beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
"There are several possibilities to make the program usable:  Either only for "
"root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
"usable for all."
msgstr ""
"スピーカーのハードウェアにアクセスする必要があるので beep は root として実行"
"しなければなりません。プログラムを使うためにやり方がいくつかあります: root の"
"みにする (suid を全く使わないようにする) 、audio グループ所属のユーザだけが使"
"えるようにする、誰でも使えるようにする、のどれかです。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
"by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
"is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
"the package maintainer's judgement."
msgstr ""
"各プログラムを root に suid するのはセキュリティリスクになるので、デフォルト"
"ではこの方法は採りません。しかしながら、このプログラムは非常に小さいので (150"
"行程度のコードです)、パッケージメンテナの判断を信用しない場合、あなた自身で"
"コードの安全性を確認するのはとても簡単です。"

#~ msgid ""
#~ "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid "
#~ "at all"
#~ msgstr ""
#~ "全ユーザが使えるように root に suid する, audio グループだけが実行できるよ"
#~ "うに root に suid する, suid しない"

Reply to: