[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

quota 3.16-2: Please update debconf PO translation for the package quota



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
quota. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against quota.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 06 Jul 2008 13:48:28 +0200.

Thanks in advance,

Michael

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota 3.14-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: quota@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-26 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 19:12+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr "quota を超過したユーザに毎日リマインダを送りますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"warnquota ユーティリティが quota を超過したユーザに対して毎日警告を送るように"
"動作させたい場合、このオプションを有効にします。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "管理者への問い合わせ電話番号:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"ユーザが \"over quota\" メールに対応するのに手助けが必要な場合、問い合わせで"
"きる電話番号を入力してください。後ほど署名にて記載する場合は、ここで何も入力"
"する必要はありません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "管理者への問い合わせメールアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"ユーザが \"over quota\" メールに対応するのに手助けが必要な場合、問い合わせで"
"きるメールアドレスを入力してください。後ほど署名にて記載する場合は、ここで何"
"も入力する必要はありません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "warnquota が送付するメールの From ヘッダ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"ここで指定するメールアドレスは、warnquota ユーティリティによって送信される"
"メールの \"From:\" に記載されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "warnquota が送付するメールの本文:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"ここで指定した文章は warnquota ユーティリティによって送付されるメールの本文に"
"使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使用してください。標準のメッセージ"
"を利用したい場合は空のままにしてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "warnquota がするメールの署名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"ここで指定した文章は warnquota ユーティリティによって送付されるメールの署名に"
"使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使用してください。標準の署名を利用"
"したい場合は空のままにしてください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "rpc.rquota の挙動が変更されました"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"rpc.rquota の挙動が変更されました。quota を設定する為には rpc.rquotad に '-"
"S' オプションをつけて起動する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "warnquota グループへ送付するメールの本文:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"ここで指定した文章は、quota を超過したグループに対し warnquota ユーティリティ"
"によって送付されるメールの本文に使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使"
"用してください。標準のメッセージを利用したい場合は空のままにしてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "warnquota が送信するメールの Subject ヘッダ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"ここで指定したテキストは、warnquota ユーティリティによって送信されるあらゆる"
"メールの \"Subject:\" フィールドとして利用されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "warnquota が送付するメールの CC ヘッダ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"ここで指定したテキストは、warnquota ユーティリティによって送信されるあらゆる"
"メールの \"CC:\" フィールドとして利用されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "character set in which the email is sent:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent "
#| "by the warnquota utility."
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"charset:\" field in the MIME "
"header of any mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"ここで指定したテキストは、warnquota ユーティリティによって送信されるあらゆる"
"メールの \"CC:\" フィールドとして利用されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr "管理者がメールを受け取る間隔:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""
"猶予期間 (grace period) 終了前のここで指定した間隔で、生成された全メールが管"
"理者宛に CC されます。猶予期間中、終始メールを受け取りたい場合は空のままにし"
"てください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "warnquota グループへ送付するメールの署名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"ここで指定した文章は、quota を超過したグループに対し warnquota ユーティリティ"
"によって送付されるメールの署名に使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使"
"用してください。標準のメッセージを利用したい場合は空のままにしてください。"

Reply to: