[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uswsusp 0.7-1.1: Please update debconf PO translation for the package uswsusp



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uswsusp. The English template has been changed, and now some messages
are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uswsusp.
The deadline for receiving the updated translation is Thursday, March 06, 2008.

Thanks,

# Copyright (C) 2006 THE tim@famdijkstra.org
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.5-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "The swap space to resume from:"
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "レジュームに利用するスワップ領域:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き込"
"めるスワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。利用可能なス"
"ワップ領域を、最も大きいサイズから順番に並べ替えて入力してください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr ""
"スワップ領域が見つかりません; ユーザ空間でのソフトウェアサスペンドは動作しま"
"せん。"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き込"
"めるスワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。利用可能なス"
"ワップ領域を、最も大きいサイズから順番に並べ替えて入力してください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"スワップ領域が見つかりません; ユーザ空間でのソフトウェアサスペンドは動作しま"
"せん。"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
#| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and "
#| "recompile."
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"カーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートしていません。カーネ"
"ルが CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y を含めるように設定しなおして再コンパイルしてく"
"ださい。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "利用可能なスワップ領域がありませんが、続行しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "uswsusp が kernel と通信できるデバイスノード:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/"
#| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless "
#| "you have a good reason to do so."
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"空のままにした場合、ハードコーディングされているデフォルト値、/dev/snapshot "
"になります。大抵の場合はこれで OK なので、変更する理由が無い限りはそのままに"
"しておいてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "イメージの推奨最大サイズ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
#| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
#| "with level higher then 7 are usually not shown."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"s2disk・s2both・レジュームの各ユーティリティが動作レポートに使うカーネルコン"
"ソールログレベルを指定できます。通常のカーネルでは 7 レベル以上のメッセージは"
"表示されません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "最大のログレベル:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
#| "use in case the resume fails."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"復帰に失敗した際、レジューム用のユーティリティが使うカーネルコンソールログレ"
"ベルを指定できます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "イメージのチェックサムを確認しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image "
#| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"イメージの完全性について、MD5 アルゴリズムを使ったチェックサムを確認すると安"
"全性が多少増しますが、時間が少々かかるようになります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "イメージを圧縮しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
#| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
#| "partition. Generally it will also make reading and writing the image "
#| "faster because there is less to read and write."
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"LZF 圧縮アルゴリズムを使ってイメージを圧縮すると小さなイメージになるので、よ"
"り小さなスワップパーティションでもサスペンドできるようになります。大抵の場"
"合、読み書きの量が減ることになるのでイメージを読み書きするのも速くなります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "早めに書き出しをしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of "
#| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend "
#| "on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait"
#| "\" effect."
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"uswsusp は、レジュームデバイスに対してイメージを書き込む作業の初期で同期を行"
"えます。いくつかのマシンでは、サスペンドの高速化と「進捗メータが速く進んで "
"fsync でずっと待たされる」現象を無くすことが報告されています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "スプラッシュスクリーンを表示しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
#| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
#| "will need to have the splashy package installed."
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"サスペンドとレジューム作業の間、各種情報の出力の代わりに素晴らしいスプラッ"
"シュスクリーンとプログレスバーを楽しめます。これには splashy パッケージのイン"
"ストールが必要になります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "スナップショットを暗号化しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
#| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you "
#| "don't you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
#| "encryption the suspend and resume process will take significantly more "
#| "time."
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"さらなるセキュリティのため、サスペンド中にディスクに書き込まれたシステムのス"
"ナップショットを暗号化できます。レジューム時 (または RSA キーを使わずにサスペ"
"ンドした場合)、パスフレーズを入力するように促されます。暗号化した場合、サスペ"
"ンド・レジュームの動作は非常に時間がかかるようになります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "RSA キーファイルのパス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"復帰の際、イメージの復号のためにいつも入力する必要があるパスフレーズです。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Create RSA key?"
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "RSA キーを作成しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated "
#| "for you. You will be prompted for a passphrase."
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"RSA 暗号化法を使うのに必要なキーを作成します。パスフレーズを尋ねられます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "RSA key bits:"
msgid "RSA key size:"
msgstr "RSA キーのビット数:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA パスフレーズ:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"復帰の際、イメージの復号のためにいつも入力する必要があるパスフレーズです。"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "RSA passphrase (again):"
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "RSA パスフレーズ (もう一度):"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
#~ "yourself."
#~ msgstr ""
#~ "システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き"
#~ "込めるスワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。システム上"
#~ "にスワップ領域が見つかりません。スワップ領域を物理メモリのなるべく 2 倍程"
#~ "度のサイズで作成してください。その後に dpkg-recongifure を実行するか、設定"
#~ "ファイルを自分で設定してください。"

#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
#~ msgstr ""
#~ "カーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートしていません。"

#~ msgid ""
#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "uswsusp の設定ファイル中で見付かったスワップファイル (スワップパーティショ"
#~ "ン) が有効なものではありません。大抵の場合、これが意味するところはユーザ空"
#~ "間でのソフトウェアサスペンドは動作しないので、他のスワップ領域を選ぶ (ある"
#~ "いは uswsups に選ばせる) のが必要だということです。コーナーケースなどで"
#~ "は、これが望んだ動きになるかもしれません。"

#~ msgid ""
#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
#~ "and resume process."
#~ msgstr ""
#~ "イメージの推奨最大サイズをバイト単位で指定できます。これは厳重な制約ではあ"
#~ "りません。uswsusp ツールは、このパラメータで指定されたイメージサイズの上限"
#~ "に近づけるように最大限努力しますが、不可能な場合はより大きなサイズのイメー"
#~ "ジであってもサスペンドします。この値を 0 に設定した場合、スナップショット"
#~ "イメージは可能な限り小さくされます。空のままにした場合は、ハードコーディン"
#~ "グされているデフォルト値の 500MB が使われます。あらかじめ表示されている値"
#~ "はシステムで利用可能なメモリの 45% で、これは最大値ではありませんが、利用"
#~ "可能なメモリを追加するとサスペンド・レジューム作業が速くなります。"

#~ msgid "Log level:"
#~ msgstr "ログのレベル:"

#~ msgid ""
#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "サスペンド時に毎回パスフレーズを尋ねられずに済むように、イメージの暗号化"
#~ "に RSA キーを使うという方法があります。この方法はファイルへのパスの入力が"
#~ "必要です。大抵の場合はデフォルトのパスのままが良いでしょう。RSA キーを使い"
#~ "たくない場合は空のままにしておいてください。"

#~ msgid ""
#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
#~ msgstr ""
#~ "RSA キーファイルのビット数です (1024 から 4096 を含めた間) 。ビット数を多"
#~ "くすればよりセキュアになりますが、動作が遅くなります。"

#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
#~ msgstr "入力を確認するため、もう一度パスフレーズを入力してください。"

Reply to: