apt-listchanges 2.76: Please update debconf PO translation for the package apt-listchanges
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
apt-listchanges. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, December 26, 2007.
Thanks,
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 2.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-12 11:31+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 13:48+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "ページャ"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "ブラウザ"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "Xterm上のページャ"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "Xterm上のブラウザ"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "text"
msgstr "テキスト"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "メール"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "なし"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method for changes display:"
msgstr "変更内容の表示方法:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "apt-listchanges can display package changes in a number of different ways."
msgid ""
"Package changes may be displayed by apt-listchanges in a number of different "
"ways."
msgstr ""
"apt-listchanges にはパッケージの変更内容を表示する方法がいくつかあります。"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " pager : use your preferred pager to display changes one page at\n"
#| " a time;\n"
#| " browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
#| " xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n"
#| " xterm-browser : like browser, but in an xterm in the background;\n"
#| " text : print changes to your terminal (without pausing);\n"
#| " mail : only send changes via mail;\n"
#| " none : do not run automatically from apt."
msgid ""
" pager : display changes one page at a time;\n"
" browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk : display changes in a GTK window;\n"
" text : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail : only send changes via mail;\n"
" none : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" ページャ : 一度に 1 ページずつ変更を表示するために、あなたの好み"
"の\n"
" ページャを使う\n"
" ブラウザ : Web ブラウザを使って、HTML で整形された変更内容を表示す"
"る\n"
" Xterm上のページャ : 「ページャ」と同じだが、バックグラウンドで起動した "
"Xterm の中に表示する\n"
" Xterm上のブラウザ : 「ブラウザ」と同じだが、バックグラウンドで起動した "
"Xterm の中に表示する\n"
" テキスト : 変更内容を端末に表示する (1ページ表示後の一時停止はしな"
"い)\n"
" メール : メールで変更内容を送るだけにする\n"
" なし : apt から自動的には実行しない"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. All frontends but 'none' "
"can also mail a copy."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "E-mail Address(es) which will receive changes:"
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "変更内容を受け取る電子メールアドレス:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "apt-listchanges can email a copy of displayed changes. Please enter the "
#| "email address the changes should be sent to."
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"apt-listchanges は表示した変更内容のコピーをメールで送ることができます。変更"
"内容を送るべきメールアドレスを指定してください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leave this "
#| "empty if you do not want any email to be sent."
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"カンマ (,) で区切って、 複数のアドレスを指定することもできます。 メールを誰に"
"も送りたくないときには、 ここを空にしておきます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "変更内容を表示したあと、 確認のプロンプトを表示しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After giving you a chance to read the list of changes, apt-listchanges "
#| "can ask whether or not you would like to continue. This is useful when "
#| "running from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you "
#| "see a change you do not want to apply (yet)."
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges may pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"変更内容を表示したあと、 apt-listchanges はあなたに継続するかどうか尋ねま"
"す。 変更が望まないもので適用したくないときに、 ここでアップグレードを中止で"
"きるようにすると、apt から実行する際に便利です。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be "
#| "overridden with a command line option."
msgid ""
"This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be "
"overridden at execution time."
msgstr ""
"この設定は「メール」または「なし」のフロントエンドには適用されません。 コマン"
"ドラインのオプションで上書きすることはできます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "すでに見た変更内容は apt-listchanges で飛ばしますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "apt-listchanges has the capability to keep track of which changes have "
#| "already been displayed, and to skip them in future invocations. This is "
#| "useful, for example, when retrying an upgrade."
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"apt-listchanges は表示済みの変更内容の情報を保有する機能があるので、 以降の呼"
"び出しではそれらの内容を飛ばすようにできます。 これはアップグレードを再試行す"
"るときなどに便利です。"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "news"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "news, both, changelogs"
msgid "changelogs"
msgstr "ニュース, 両方, changelog"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "both"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid "Changes displayed with apt:"
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "apt で表示する変更内容:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr "APTで表示すべき変更内容の種類を選択してください。"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " news - important news items only\n"
#| " both - both news and detailed changelogs\n"
#| " changelogs - detailed changelogs only"
msgid ""
" news : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both : news and changelogs."
msgstr ""
"ニュース - 重要なニュース項目のみ\n"
"両方 - ニュースと詳細な changelog の両方\n"
"changelog - 詳細な changelog のみ"
#~ msgid ""
#~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment "
#~ "variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the "
#~ "frontends except 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "この設定はコマンドラインオプションまたは環境変数からのみ上書きできるもので"
#~ "す。 「なし」を除くすべてのフロントエンドでは、 メール経由でコピーを送るこ"
#~ "とはできます。"
Reply to: