[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
postfix. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, May 23, 2007.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 11:01+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "更新のために master.cf に mydomain エントリを追加しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#| "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a "
#| "fully-qualified domain name (FQDN)."
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix バージョン 2.3.3-2 以降では、main.cf の変更を必要とします。特に、"
"hostname(2) が完全修飾ドメイン名 (FQDN) ではなくなったので、 mydomain を指定"
"する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#| "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#| "configuration yourself.  Accept this option to automatically set mydomain "
#| "based on the FQDN of the machine."
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"これを修正するのに失敗すると、壊れたメーラとなってしまいます。更新を中止する"
"にはこの選択肢に「いいえ」とし、この設定をあなた自身で追加します。この選択肢"
"で「はい」と答えれば、自動的にマシンの FQDN に基き mydomain を設定します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceeed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "更新のために master.cf の tlsmgr エントリを訂正しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix バージョン 2.2 では tlsmgr の実施が変更されています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#| "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#| "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#| "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"これを修正するのに失敗すると、壊れたメーラとなってしまいます。更新を中止する"
"にはこの選択肢に「いいえ」とし、この設定をあなた自身で追加します。この選択肢"
"で「はい」と答えれば、自動的に master.cf は Postfix 2.2 とこの点で互換性を持"
"つようになります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Ignore bad hostname entry?"
msgstr "問題のあるホスト名エントリを無視しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgid ""
"The string \"${enteredstring}\" does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr "RFC 1035 に従っていないか、有効な IP アドレスが見当たりません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.\""
msgstr ""
"RFC 1035 では「各要素は英字アルファベットまたは数字で開始および終了し、その中"
"は英字アルファベットと数字、ハイフンだけを含む。要素はピリオド (.) で区切られ"
"ていなければならない。」と述べています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to keep it anyway?"
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "それでもこれを保持しますか?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "General type of configuration?"
msgid "No configuration"
msgstr "設定の一般的なタイプはどれですか?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid "General type of configuration?"
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "設定の一般的なタイプはどれですか?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet site using smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a \"smarthost\", for "
"delivery.\n"
" Local delivery only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: Postfix not configured"
msgid "Postfix not configured"
msgstr "警告: Postfix が設定されていません"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:"
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running /etc/init.d/postfix start."
msgstr ""
"あなたは「設定しない」を選びました - Postfix はデフォルトでは設定されておら"
"ず、開始もしません。後日 'dpkg-reconfigure postfix' を実行するか、次のとおり"
"あなた自身で変更してください:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "/etc/mailname"
msgid "System mail name:"
msgstr "/etc/mailname"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be "
#| "the single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to "
#| "originate."
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"この名前は Postfix だけでなくほかのプログラムによっても使われます。これは、"
"メールがそこから送出されることになる単一の完全修飾ドメイン名 (FQDN) にすべき"
"です。"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate "example.org" whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"メールを受け取るほかの宛先はありますか? (なければ空のままにしておきます)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
#| "itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
#| "probably want to include the top-level domain."
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"このマシンが最終的な宛先と見なされるドメインのリストを、コンマで区切って指定"
"してください。これがメールドメインのゲートウェイであるなら、おそらくトップレ"
"ベルドメインを含める必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP リレーホストは何ですか? (なければ空のままにしておきます)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the "
#| "form [destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay "
#| "host."
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"ドメイン、ホスト、ホスト:ポート、[アドレス] または [アドレス:ポート] を指定し"
"てください。MX 探索を行わないようにするには [宛先] 形式を使います。リレーホス"
"トがなければここは空のままにしておきます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost "
#| "is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"リレーホストパラメータは、オプションの transport(5) テーブルに適合するエント"
"リがないときにメールを送るデフォルトのホストを指定します。リレーホストが与え"
"られていないときには、メールは直接宛先に発送されます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "ローカル配送に procmail を使いますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "ローカルメールの配送に procmail を使いますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"システム全体の メール配送に procmail を使う場合、rootへのメールを実ユーザに転"
"送するエイリアスをセットアップすべきことに注意してください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
#, fuzzy
#| msgid "Internet protocols to use?"
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "どのインターネットプロトコルを利用しますか?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, whichever internet protocols are enabled on the system at "
#| "installation time will be used.  You may override this default with any "
#| "of the following:"
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"デフォルトでは、インストール時点のシステムで有効などのインターネットプロトコ"
"ルもリスンします。このデフォルトを以下のいずれかで上書きできます:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Local address extension character?"
msgid "Local address extension character:"
msgstr "ローカルアドレス拡張文字を何にしますか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "What character defines a local address extension?"
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr "ローカルアドレス拡張を定義する文字は何ですか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "アドレス拡張を使わないのであれば、この文字列を空にしてください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "誤った受信者区切り文字です"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
#| "characters.  Please try again."
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. \"${enteredstring}\" is "
"what you entered."
msgstr ""
"受信者区切り文字は単一の文字ですが、多すぎる文字群が入力されています。再試行"
"してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "メールキューの同期更新を強制しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more "
#| "slowly. If not forced (no), then there is a remote chance of losing some "
#| "mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using "
#| "a journaled filesystem (such as ext3)."
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"同期更新を強制する (yes) と、メールの処理が若干遅くなります。強制しない (no) "
"場合は、ジャーナリングファイルシステム (ext3 など) を使っていない状態でシステ"
"ムが運悪くクラッシュしたときに、リモートからのいくつかのメールが失われる可能"
"性があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Local networks?"
msgid "Local networks:"
msgstr "ローカルネットワークは何ですか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For what network blocks should this machine relay mail?  The default is "
#| "just the local host, which is needed by some mail user agents."
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr ""
"このマシンがメールをリレーすべきネットワークブロックは何ですか? デフォルトで"
"は、いくつかのメールユーザエージェントによって必要とされるローカルホストだけ"
"です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
#| "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"これはマシンブロック向けのスマートホストなので、ネットワークブロックをここで"
"指定する必要があります。さもなければ、メールはリレーされず、拒否されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter "
#| "an empty string."
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"postfix のデフォルト (接続されているネットワークに基づく) を使うには、空の文"
"字列を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Mailbox size limit"
msgid "Mailbox size limit:"
msgstr "メールボックスのサイズの制限"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway "
#| "software errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream "
#| "default is 51200000.)"
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"手に負えないソフトウェアエラーを防ぐために、メールボックスファイルの上限を設"
"定できます。ゼロ (0) という値は制限しないことを意味します。(upstream のデフォ"
"ルトは 51200000 です。)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry.  (The entry will only be added if the file /etc/aliases is "
#| "created.)"
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
"entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"既存の /etc/aliases ファイルがある場合は、このエントリを追加する必要があるか"
"もしれません (/etc/aliases を作成するときのみこれは追加されます)。"

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "更新のために dynamicmaps.cf を訂正しますか?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix バージョン 2.0.2 以降では dynamicmaps.cf の変更が必要です。特にワ"
#~ "イルドカードサポート、および付随して %s 拡張がなくなっています。これらの機"
#~ "能を使うようあなたが dynamicmaps.cf に行った変更はすべて、あなた自身で修正"
#~ "する必要があります。訂正に失敗すると、壊れたメーラになってしまいます。"

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %"
#~ "s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "dynamicmaps.cf を自動的に変更しますか? 更新を中止するにはこの選択肢に「い"
#~ "いえ」とし、ワイルドカードおよび %s 拡張依存の設定をあなたが除去します。そ"
#~ "のような設定がないのであれば、この選択肢で「はい」と答えれば、自動的に "
#~ "dynamicmaps.cf は Postfix 2.0.2 とこの点で互換性を持つようになります。"

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "更新のために master.cf を訂正しますか?"

#~ msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix バージョン 2.1 以降では、master.cf に新しいサービスが必要です。"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "この設定を自動的に master.cf に追加しますか? 更新を中止するにはこの選択肢"
#~ "に「いいえ」とし、この設定をあなた自身で追加します。この選択肢で「はい」と"
#~ "答えれば、自動的に master.cf は Postfix 2.1 とこの点で互換性を持つようにな"
#~ "ります。"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix バージョン 2.1 では、\"nqmgr\" から \"qmgr\" に名前が変わっていま"
#~ "すが、あなたは \"nqmgr\" を使っています。"

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "これを修正するのに失敗すると、壊れたメーラとなってしまいます。更新を中止す"
#~ "るにはこの選択肢に「いいえ」とし、この設定をあなた自身で追加します。この選"
#~ "択肢で「はい」と答えれば、自動的に master.cf は Postfix 2.1 とこの点で互換"
#~ "性を持つようになります。"

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Postfix のハッシュと btree マップを更新しますか?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr "Postfix は db4 に切り替わっており、マップの更新が必要です。"

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "自動転換を試みますか?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "transport マップが非互換です"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "transport マップを定義していますが、どのように transport マップが使われる"
#~ "かについての非互換の変更があります。Postfix は自動的には再起動されません。"

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "transport マップのエントリは $mydestination に優先します。transport マップ"
#~ "を使う場合、常に $mydesination にあるすべてのドメイン名に対する明確なエン"
#~ "トリを持つほうが無難です。html/faq.html のファイアウォールとイントラネット"
#~ "に関するセクションを参照してください。ローカルに配送されるすべての親ドメイ"
#~ "ンについての transport エントリがある場合、Postfix を再起動する前におそら"
#~ "く宛先ドメインへの固有のエントリを追加する必要があります。"

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "あなたの入力した文字列"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "設定しない, インターネットサイト, スマートホスト付きインターネット, サテラ"
#~ "イトシステム, ローカルのみ"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "ここで、一般的な設定のいくつかの選択肢があります。debconf の優先度を '低' "
#~ "または '標準' に設定している場合には、より多くの質問をあとで尋ねられます。"
#~ "これらの質問を再び見たければ、\"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\" "
#~ "をあとでいつでも実行できます。"

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "設定しない - *あなたの設定をそのままにしておきたいのであれば、このオプショ"
#~ "ンを選択してください。* 設定変更を何も行いません。Postfix を設定済みでない"
#~ "場合には、メールシステムは不完全で、利用できないでしょう。/usr/share/"
#~ "postfix/main.cf.dist を編集し、etc/postfix/main.cf として変更を保存する、"
#~ "という設定をあなた自身で行うか、あるいは dpkg-reconfigure Postfix を実行す"
#~ "る必要があります。main.cf は Postfix のインストール手順では変更されませ"
#~ "ん。"

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "インターネットサイト - メールは SMTP を使って直接送受信されます。いずれの"
#~ "カテゴリもあなたのニーズにぴったりとは当てはまらない場合には、おそらくこれ"
#~ "を選んで開始し、それから手で設定ファイルを編集するのがよいでしょう。"

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "スマートホスト付きインターネットサイト - SMTP で直接、または fetchmail の"
#~ "ようなユーティリティを実行して、このマシンでインターネットメールを受信しま"
#~ "す。外に送られるメールは、スマートホストを使って、任意のアドレスに書き換え"
#~ "られて送信されます。これはおそらくダイアルアップシステムで望まれるもので"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "サテライトシステム - すべてのメールは配信用の「スマートホスト」と呼ばれる"
#~ "別のマシンに送られます。ローカルではメールを受信しません。"

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "ローカル配信のみ - あなたはネットワークに接続していません。ローカルユーザ"
#~ "向けのメールが配信されます。"

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) /etc/postfix/main.cf を好きなように編集する"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) /etc/init.d/postfix start を実行する"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "メール名は?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "`メール名' は、送出されるニュースおよびメールのメッセージ (ユーザ名と @ 記"
#~ "号のあとに付く) で表示されるアドレスのホスト名部分です。"

#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "すべて, ipv6, ipv4"

#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "すべて - ipv4 と ipv6 両方のアドレスを使う"

#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - ipv6 アドレスのみをリスンする"

#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - ipv4 アドレスのみをリスンする"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "デフォルトは \"no\" です。"

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "root へのメールをどこに送りますか?"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザ root (あるいは uid 0 を持つその他のユーザ) はエイリアスを経由して"
#~ "メールをリダイレクトするか、それらのメールを /var/mail/nobody に配信しま"
#~ "す。これは仕様です: メールは外部の配送エージェントに root として配信される"
#~ "ことはありません。"

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "ファイルを作成する場合、/etc/aliases に追加するアドレスは何ですか? (追加し"
#~ "ない場合に空のままにしてください。)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

Reply to: