[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package foomatic-filters 3.0.2-20061031-1.3



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
foomatic-filters. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 18, 2007.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: foomatic-filters\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lawrencc@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-04 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-26 22:34+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)?"
msgid "Enable logging debug output into a log file (INSECURE)?"
msgstr "ログファイルへのデバッグ出力を有効にしますか (危険)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgid ""
"If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgstr "ログファイルは /tmp/foomatic-rip.log と名付けられます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. "
#| "However, if you are having trouble printing, you should enable this "
#| "option and include this logfile in any bug reports."
msgid ""
"This option is a potential security issue and should not be used in "
"production. However, if you are having trouble printing, you should enable "
"it and include the log file in bug reports."
msgstr ""
"*警告*: ログファイルはセキュリティホールとなります。製品運用では利用しないで"
"ください。しかし、印刷時に問題があったときには、このオプションを有効にして、"
"バグリポートにこのログファイルを含めるとよいでしょう。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid "Automagic"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:3001 ../foomatic-filters.templates:6001
msgid "Custom"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid "Command for converting text files to PostScript:"
msgstr "テキストファイルから PostScript への変換を行うコマンド:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select ``Automagic'', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, "
#| "and enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgid ""
"If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, and "
"enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgstr ""
"`Automagic' を選ぶと、foomatic はフィルタスクリプトが実行されるたびに、a2ps、"
"mpage、enscript の順に検索します。"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid ""
"Please make sure that the selected command is actually available; otherwise "
"print jobs may get lost."
msgstr ""
"選択されたコマンドが実際に利用可能であることを確認してください。さもないと、"
"印刷ジョブを失うことになります。"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid ""
"This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, "
"the texttops program included in the cupsys package is always used to "
"convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster "
"devices."
msgstr ""
"foomatic-filters は CUPS と共に使うときには、この設定は無視されます。代わり"
"に cupsys パッケージに入っている texttops プログラムが常に、プレインテキスト"
"として与えられたジョブをラスターデバイスに印刷するための PostScript への変換"
"に使われます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid "Command to convert standard input to PostScript:"
msgstr "標準入力を PostScript に変換するコマンド:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This should be the full command line of a command that converts text from "
#| "standard input to PostScript on standard output."
msgid ""
"Please enter the full command line of a command that converts text from "
"standard input to PostScript on standard output."
msgstr ""
"ここには、標準入力からのデータを PostScript の標準出力として変換するコマンド"
"の完全なコマンドラインを指定します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid ""
"Please note that entering an invalid command line here may result in lost "
"print jobs."
msgstr ""
"ここに誤ったコマンドラインを入力してしまうと、印刷ジョブを失うことに注意して"
"ください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?"
msgstr "CUPS の PostScript アカウンティングを有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Insert PostScript code for accounting into each print job.  This "
#| "currently only works with CUPS."
msgid ""
"You should choose this option if you want to insert PostScript code for "
"accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS."
msgstr ""
"各印刷ジョブにアカウンティングを行う PostScript コードを挿入します。これは現"
"在のところ、CUPS 上でのみ動作します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: When used with generic PostScript printers (and under certain "
#| "conditions with other printers also) this causes an extra page to be "
#| "printed after each job, so this is off by default."
msgid ""
"When used with generic PostScript printers (and under certain conditions "
"with other printers) this causes an extra page to be printed after each job."
msgstr ""
"注意: 一般の PostScript プリンタ (およびほかのプリンタでも正しい状態であれ"
"ば) を使っている場合、各ジョブのあとに余分なページが印刷されることになりま"
"す。このため、この機能はデフォルトでは無効にしてあります。"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
msgid "Ghostscript interpreter to be used by Foomatic:"
msgstr "Foomatic で使う Ghostscript インタプリタ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
#| "PostScript to your printer's command language using the free Ghostscript "
#| "interpreter."
msgid ""
"For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
"PostScript to the printer's command language using the free Ghostscript "
"interpreter."
msgstr ""
"非 PostScript プリンタでは、印刷ジョブは通常 PostScript からあなたのプリンタ"
"のコマンド言語にフリーの Ghostscript インタプリタを使って変換されます。"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
#, fuzzy
msgid ""
"There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter "
"available. Normally, Foomatic will use the default version (configured by "
"the 'gs' alternative, which can be changed with 'update-alternatives --"
"config gs').  However, you may want to use a different Ghostscript for "
"screen display than for printing; 'gs-esp' is usually a good choice for "
"printing."
msgstr ""
"Debian システムには利用可能な異なるバージョンの Ghostscript インタプリタがい"
"くつかあります。通常、Foomatic はデフォルトバージョン (`update-alternatives "
"--config gs' で変更可能な、`gs' オルタナティブとして設定されるもの) を使いま"
"す。しかし、印刷時と画面表示で異なる Ghostscript を使いたいこともあるでしょ"
"う。'gs-esp' が通常、印刷に最良の選択です (ローカルにインストールした "
"Ghostscript インタプリタを持っているのであれば、「カスタム」を選びます)。"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
msgid ""
"You should use the Custom option if you have a locally-installed Ghostscript "
"interpreter."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Custom Ghostscript interpreter path:"
msgstr "カスタム Ghostscript インタプリタのパス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Please enter the full path to the custom Ghostscript interpreter."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Example: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
msgid "Printer spooler backend for Foomatic:"
msgstr "Foomatic のプリンタスプーラバックエンド:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to "
#| "handle communication with the printer and manage print jobs.  If you "
#| "don't have a spooler installed, you can use the \"direct\" backend, but "
#| "this is only recommended for single-user systems."
msgid ""
"Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle "
"communication with the printer and manage print jobs. If no spooler is "
"installed, you can use the 'direct' backend, but this is only recommended "
"for single-user systems."
msgstr ""
"Foomatic は通常、プリンタとの相互通信や印刷ジョブの管理の面倒を見るプリンタス"
"プーラ (CUPS または LPRng など) を必要とします。スプーラをインストールしてい"
"なければ、\"direct\" バックエンドを使うこともできますが、これは単一ユーザのシ"
"ステム以外にはお勧めしません。"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installation process may have already detected the correct spooler; "
#| "however, if this is the first time you are installing Debian, or you "
#| "somehow have more than one spooler installed on your system, the detected "
#| "spooler may be incorrect."
msgid ""
"The installation process may have already detected the correct spooler; "
"however, if this is the initial installation of this system, or if more than "
"one spooler is installed, the detected spooler may be incorrect."
msgstr ""
"インストールプロセスはすでに正しいスプーラを検出しているはずです。しかし、こ"
"れが Debian の初期インストール段階であるか、何らかの理由であなたのシステムに "
"1 つ以上のスプーラがあると、検出されたスプーラは誤っているかもしれません。"

#~ msgid "If in doubt, you should simply accept the default option (gs)."
#~ msgstr ""
#~ "よくわからなければ、デフォルトの選択肢 (gs) を単に受け入れてください。"

#~ msgid ""
#~ "You should enter the full path to your preferred Ghostscript interpreter; "
#~ "e.g. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'."
#~ msgstr ""
#~ "利用したい Ghostscript インタプリタのフルパス (たとえば '/opt/artifex.com-"
#~ "ghostscript/bin/gs') を入力してください。"

#~ msgid ""
#~ "There are some special tags available usable on the filter command line.  "
#~ "See the filter.conf manpage for details."
#~ msgstr ""
#~ "フィルタコマンドラインにいくつかの便利で特別なタグを利用できます。詳細につ"
#~ "いては filter.conf のマニュアルページを参照してください。"

#~ msgid "Automagic, a2ps, mpage, enscript, Custom"
#~ msgstr "Automagic, a2ps, mpage, enscript, カスタム"

#~ msgid "gs, gs-gnu, gs-esp, gs-afpl, Custom"
#~ msgstr "gs, gs-gnu, gs-esp, gs-afpl, カスタム"

Reply to: