[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package wacom-tools 0.7.7.11-2



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
wacom-tools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 13, 2007.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wacom-tools 0.6.6-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ron@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 22:01+0900\n"
"Last-Translator: TANAKA, Atushi <atanaka@hotcake.halfmoon.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Automatically compile the Wacom modules?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile "
#| "and install the provided modules to suit your running Linux kernel."
msgid ""
"In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit the running Linux kernel."
msgstr ""
"wacom グラフィックタブレットを最大限に活用するには、稼働中のLinux カーネルに"
"適合させるように、提供されているモジュールをコンパイルしてインストールする必"
"要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary "
"package using local kernel configuration settings."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source "
"tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can "
"return to this step again later with:  'dpkg-reconfigure wacom-kernel-"
"source'."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?"
msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?"
msgstr "今 wacom-kernel-modules パッケージのバイナリを作りますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This may replace some modules that were originally built with the running "
"kernel."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Linux headers location:"
msgid "Linux header files location:"
msgstr "Linux カーネルのヘッダの位置:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the "
#| "location of the Linux kernel headers for them to use."
msgid ""
"In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the "
"Linux kernel headers for them to use."
msgstr ""
"wacom モジュールをコンパイルするように選んだので、それに使うための Linux カー"
"ネルのヘッダの場所を指定する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they "
#| "reside in /usr/src/kernel-headers-*."
msgid ""
"Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-"
"headers-*."
msgstr ""
"Linux カーネルヘッダは、kernel-headers-* パッケージからのものであれば、/usr/"
"src/kernel-headers-* に置いてあります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?"
msgid "Specify a different Linux headers directory?"
msgstr "別の Linux カーネルヘッダのディレクトリを指定したいですか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What to do after module compilation"
msgid "Operations needed after modules compilation"
msgstr "モジュールをコンパイルした後どうしますか?"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You "
#| "will have to install it yourself after it is created and can do so from "
#| "that directory using:"
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but "
"cannot be automatically installed. You will have to install it manually with "
"'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'."
msgstr ""
"wacom-kernel-modules パッケージは /usr/src/modules 以下で構築されます。それが"
"できた後にインストールする必要がありますが、そのためには次のコマンドを使いま"
"す:"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no "
"longer required except to build new packages after later kernel updates. If "
"the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be "
"repeated using your original answers."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to watch the module compilation progress?"
msgid "Follow the module compilation progress?"
msgstr "コンパイルの進行状況を見ていたいですか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The process of building a binary package may produce quite a lot of "
#| "output. Seeing this output may be useful if you have problems with it "
#| "building, or annoying if you don't want the extra noise."
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"It may be useful if problems arise during the build."
msgstr ""
"バイナリパッケージを作成する過程でたくさんの出力が出てきます。パッケージ作成"
"で問題があるときは、この出力は役に立ちます。そうでなければ、たくさんのゴミを"
"見るのはウンザリでしょう。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "wacom-kernel-modules パッケージを消したいですか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) "
#| "that were generated from this package. Once you have manually installed "
#| "them you don't need those packages anymore, though you may like to keep "
#| "them for backup or re-installation purposes."
msgid ""
"Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once "
"they have been installed, they're not useful anymore and may be removed "
"unless you want to keep them for backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"このパッケージから生成した wacom-kernel-modules パッケージのバイナリが /usr/"
"src (/modules) に残っています。一旦インストールすればこのパッケージは不要で"
"す。ただし、バックアップもしくは再インストールのために残しておきたいかもしれ"
"ません。"

#~ msgid "Would you like the wacom modules to be compiled automatically?"
#~ msgstr "wacom モジュールを自動的にコンパイルすることにしますか?"

#~ msgid ""
#~ "If you opt to do this, the wacom modules will be compiled into a Debian "
#~ "binary package using a local kernel configuration which you will be "
#~ "required to specify.  You must have either a kernel-headers-* package "
#~ "installed to suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably "
#~ "configured kernel source tree available.  If you do not currently have "
#~ "either of these available you should choose not to do this at present.  "
#~ "Once you have suitable headers installed you can return to this selection "
#~ "with:"
#~ msgstr ""
#~ "作ると選択すると、 wacom モジュールの Debian バイナリパッケージを、あなた"
#~ "の選んだローカルなカーネルの設定を使ってコンパイルします。 kernel-headers-"
#~ "* パッケージをインストールしておくか、カーネルソースツリーが必要です。もし"
#~ "どちらも無いなら、ここでは作らないと選択してください。一旦ヘッダをインス"
#~ "トールした後で、ここの選択に戻るためには、次のコマンドを使います:"

#~ msgid "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"
#~ msgstr "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you might prefer to build it manually.  The source to do "
#~ "this can be found in /usr/src/modules/wacom.  You may use a tool like "
#~ "make-kpkg(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to "
#~ "create a Debian package as above, or you can simply `configure && make` "
#~ "and install it by hand."
#~ msgstr ""
#~ "別の手段として、手動でモジュールを作れます。このためのソースは /usr/src/"
#~ "modules/wacom にあります。 make-kpkg (1) や、`fakeroot debian/rules kdist "
#~ "[ KSRC=... KVERS=... ]` を使って上記のように Debian パッケージを作ったり、"
#~ "`configure && make` して手動でインストールすることもできます。"

#~ msgid ""
#~ "Note this package may replace some modules that were originally built "
#~ "with your running kernel.  You should ensure the original modules can be "
#~ "replaced in the event of trouble before installing the resulting "
#~ "package.  Also if you have already built a wacom-kernel-modules package "
#~ "in this way using the same kernel version then that package may be "
#~ "overwritten.  You should rename or relocate it before continuing if you "
#~ "wish to preserve it."
#~ msgstr ""
#~ "このパッケージは、実行しているカーネルで元々作られたモジュールを置き変える"
#~ "かもしれないことに注意してください。出来たパッケージをインストールする前"
#~ "に、元のモジュールを戻せるように準備しておくべきです。それと、もしすでに同"
#~ "じバージョンのカーネルで wacom-kernel-modules パッケージを作っていたなら、"
#~ "そのパッケージは上書きされるでしょう。もし保存したければ、作業を続ける前に"
#~ "名前を変えるか場所を移しておくべきです。"

#~ msgid ""
#~ "The directory you have provided is not a valid Linux headers location."
#~ msgstr ""
#~ "指定したディレクトリは Linux カーネルヘッダの正しい場所ではありません。"

#~ msgid "dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb"
#~ msgstr "dpkg -i wacom-kernel-module-<バージョン>.deb"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because "
#~ "dpkg is not able to be called recursively."
#~ msgstr ""
#~ "残念ですがこれは自動的にはできないのです。これは dpkg を再帰的に呼べないた"
#~ "めです。"

#~ msgid ""
#~ "Once the module package is installed, you probably won't need the wacom-"
#~ "kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again "
#~ "later.  In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P "
#~ "wacom-kernel-source'.  Otherwise, you will be able to rebuild the wacom-"
#~ "kernel-modules package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure "
#~ "wacom-kernel-source`.  You will be prompted once again for the location "
#~ "of the kernel headers to use."
#~ msgstr ""
#~ "一旦モジュールパッケージをインストールすれば、後でカーネルをアップデートす"
#~ "るまでは wacom-kernel-source は不要です。なので 'dpkg -P wacom-kernel-"
#~ "source' としてソースを消去してもさしつかえありません。一方、ソースが残って"
#~ "いれば、いつでも `dpkg-reconfigure wacom-kernel-source` で wacom-kernel-"
#~ "modules パッケージを再構築できます。そのときは使うカーネルヘッダの場所を再"
#~ "度、聞かれます。"

#~ msgid ""
#~ "If you update the wacom-kernel-source package at some later time (or "
#~ "remove it without purging, then reinstall) the answers you have given "
#~ "here will be used to repeat this process and create a new module package "
#~ "for you to install."
#~ msgstr ""
#~ "あとで wacom-kernel-source パッケージをアップデート (または purge せずに "
#~ "remove して、その後再びインストール) するなら、ここの回答を使って、この過"
#~ "程を繰り返し、新しいモジュールパッケージを作ります。"

#~ msgid "The wacom module must be loaded before the HID module."
#~ msgstr ""
#~ "wacom モジュールは HID モジュールより前にロードしなければなりません。"

#~ msgid ""
#~ "If the wacom driver is not loaded before the normal Linux HID driver then "
#~ "the HID will have already claimed the device as a generic mouse and the "
#~ "wacom driver will be ignored.  This package may also replace some modules "
#~ "out of your running kernel.  It is typically not safe for this installer "
#~ "to automatically unload the HID module and insert the wacom driver "
#~ "beneath it, nor to automatically remove any of the other affected "
#~ "modules. If you wish to install the wacom module without rebooting the "
#~ "machine you will need to shut down all processes that use the HID module "
#~ "and its dependents and unload them manually before installing the wacom "
#~ "module.  The simplest thing to do is reboot the machine at some "
#~ "convenient opportunity after the package install is complete and let the "
#~ "new modules configuration determine the proper loading order."
#~ msgstr ""
#~ "もし、wacom ドライバをロードするのが、通常の Linux HID ドライバの後だと、"
#~ "HID はデバイスをジェネリックなマウスと認識して、wacom ドライバは無視されま"
#~ "す。また、このパッケージは、使用中のモジュールを置き換える可能性もありま"
#~ "す。このインストーラが HID モジュールや関係するモジュールを自動的にアン"
#~ "ロードしてからその後に wacom driver をロードするのは危険です。もしリブート"
#~ "をせずに wacom モジュールをインストールしたいなら、 HID モジュールおよびそ"
#~ "れが依存するモジュールを使うプロセス全てを止めてからモジュールをアンロード"
#~ "し、その後で、 wacom モジュールをインストールしてください。一番単純なやり"
#~ "かたはパッケージをインストールして、モジュールをロードする順番を適切になる"
#~ "ようにしてからリブートすることです。"

Reply to: