[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

(2nd call) Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15



(2nd call: late corrections made after remarks received from other
translators. Already sent translations have been included)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dhcp3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, June 12, 2007.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3 3.0.4-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 19:59+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane(Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "DHCP リレー要求が転送される DHCP サーバ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and "
#| "BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line."
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"DHCP または BOOTP リクエストがリレーされる DHCP サーバの名前か IP アドレスの"
"少なくとも一つをコマンドラインで指定する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify more than one server, just separate the server names (or "
#| "IP addresses) with spaces."
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"サーバ名 (または IP アドレス) を空白で区切れば、複数のサーバを指定可能です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "DHCP リレーエージェントが listen するネットワークインターフェイス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Additional options for the Daemon:"
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "デーモンに追加するオプション:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon."
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "DHCP リレーデーモンの追加オプションの指定が可能です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "例: \"-m replace\" または \"-a -D\""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Manual configuration required after installation!"
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "インストール後に手動での設定が必要です!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it "
#| "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample "
#| "dhcpd.conf is supplied, but the configuration there is just a sample that "
#| "requires editing and customization to your own network environment."
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"DHCP サーバのインストール後、/etc/dhcp3/dhcpd.conf を編集して手動で設定を行う"
"必要があります。サンプルの dhcpd.conf が提供されていますが、これは単なるサン"
"プルであり、ネットワーク環境に応じた編集とカスタマイズが必要なのに注意してく"
"ださい。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "インストール完了後、すぐに DHCP サーバの設定を行ってください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "DHCP サーバが listen する必要のあるネットワークインターフェイス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP relay should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "non-authoritative 設定がされている DHCP サーバのバージョン"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr ""
"DHCP サーババージョン 3 では、標準で non-authoritative になっています。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This means that if a client requests an address that the server knows "
#| "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#| "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#| "using the address.) If you want to change this behavior, you must "
#| "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#| "authoritative for using the 'authoritative' statement."
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"これが意味するのは、サーバが関知していないアドレスをクライアントが要求し、そ"
"のアドレスがネットワークセグメントにあっていない場合、サーバは (クライアント"
"へそのアドレスを利用するのを止めるように伝える) DHCPNAK メッセージを「送信し"
"ない」ということを意味します。この挙動を変更したい場合は、dhcpd.conf で "
"'authoritative' ステートメントを使用し、サーバがどのネットワークセグメントの"
"権威を持っているかを明示的に指定しなくてはいけません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "next-server 指示子のデフォルトでの挙動の変更に付いて"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"バージョン 3.0.3 より、DHCP サーバの next-server 指示子のデフォルトの値が変更"
"されました。あなたが network boot クライアントを利用しており、TFTP サーバが "
"DHCP サーバでもある場合、next-server 指示子で明示的にこの状態を設定する必要が"
"あります。詳細に付いては、/usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz と /usr/"
"share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz をご覧下さい。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "dhclient-script has moved!"
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "dhclient-script は移動しました!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a "
#| "conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at "
#| "some point, so it has not been removed, however it is no longer being "
#| "used."
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"バージョン 3.0.4-2 では dhclient-script は /sbin にインストールされ、設定ファ"
"イルを持たないようになっています。/etc/dhcp3/dhclient-script は何箇所か変更が"
"加えられているようなので削除はされていませんが、今後は使われません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"dhclient-script を編集するのではなく、フックスクリプトを使うことを検討してく"
"ださい(詳細は dhclient-script(8) を参照してください)。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "dhclient は再起動が必要です"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"いつものように、dhclient はアップグレード時には再起動しませんので、まだ以前の"
"バージョンの dhclient が動作しています。DHCP を使うように設定してあるインター"
"フェイスで ifdown と ifup を実行することで dhclient を再起動できます。"
"dhclient を kill して再起動することでも可能です。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"当然の事ですが、DHCP を使っているインターフェイス経由でリモートサーバを管理し"
"ている場合は注意を払うべきです。"

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "dhcrelay で設定を試みるべきネットワークインターフェイス名を、コマンドライ"
#~ "ン上で -i オプションを使って指定します。何もインターフェイス名がコマンドラ"
#~ "イン上で指定されない場合は dhcrelay は全てのネットワークインターフェイスを"
#~ "認識し、非ブロードキャストインターフェイスを可能な限り無視して、個々のイン"
#~ "ターフェイスを設定しようとします。"

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "eth0 のように、一つまたは複数の正しいインターフェイス名を入力可能です。"
#~ "DHCP リクエストを複数のインターフェイスで対応したいという場合は空白で区"
#~ "切って入力してください。このパラメータを空白のままにして、dhcpd に利用する"
#~ "インターフェイスを指定させる事もできます。"

#~ msgid ""
#~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
#~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
#~ "and ifup  on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
#~ "explicitly killing and restarting dhclient."
#~ msgstr ""
#~ "いつものように、dhclient はアップグレード時には再起動しないので、まだ以前"
#~ "のバージョンの dhclient が動作しています。DHCP を使うように設定してあるイ"
#~ "ンターフェイスで ifdown と ifup を実行することで dhclient を再起動できま"
#~ "す。dhclient を明示的に kill して再起動することでも可能です。"

#~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
#~ msgstr "DHCP サーバはどのネットワークインターフェイスで listen しますか?"

Reply to: