[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Very last chance to update debconf PO translation for the package dbmail 2.2.1-1.1



You have only a few hours left to update the debconf templates for the
dbmail package. After this, I will suggest Paul Stevens, its maintainer, to
do an upload (I'm motivated here....that upload could be THE ONE bringing my
language to 100%...:-))

This mail is CC'ed to translation teams lists so that some other people can
take the translation over (the review process may be squeezed out for those
of you who have one but that was indeed the point of the few days initially
left....)

In case you already sent a bug report for dbmail with your updated
translation, please forgive me but check that your bug report reached the
BTS in http://bugs.debian.org/dbmail and point me to it.


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbmail 1.2.9-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@nfg.nl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 08:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 01:43+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@samba.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Use debconf to manage dbmail configuration?"
msgstr "dbmail の設定に debconf を利用しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:1001
msgid ""
"Please confirm if you want to allow debconf to manage some parts of your "
"dbmail configuration. Notice that changes you make to dbmail.conf by hand "
"will NOT be overwritten should you later choose to re-run dpkg-reconfigure "
"dbmail."
msgstr ""
"dbmail 設定の一部を debconf で設定したい場合は、ここで「はい」と答えてくださ"
"い。dbmail.conf に対して手動で変更を行った部分は上書き「されない」ので、後ほ"
"ど再度 dpkg-reconfigure dbmail と実行するのを選ぶ必要があるのに注意してくださ"
"い。"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbmail.templates:2001
msgid "Authentication driver to activate:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dbmail.templates:2001
msgid ""
"Dbmail by defauls uses SQL based authentication. But you can also use LDAP "
"instead."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Postmaster's email address:"
msgstr "postmaster のメールアドレス"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose a valid email address read by the person responsible for this "
"email server."
msgstr ""
"これは、このメールサーバの責任者が確実に読むメールアドレスである必要がありま"
"す。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
msgid "Example: postmaster@yourdomain.tld"
msgstr "例: postmaster@yourdomain.tld"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Hostname of the SQL database server:"
msgstr "(my/pg)sql データベースサーバのホスト名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please mention the server where a database to hold dbmail's tables will be "
"created. You should grant full read/write permissions on this database to "
"the dbmail user."
msgstr ""
"このサーバで dbmail のテーブルを持つデータベースを作成しなければなりません。"
"このデータベースで、dbmail ユーザに対して読み書きの全権限を許可する必要があり"
"ます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
#, fuzzy
msgid "The name of the database:"
msgstr "利用するデータベース名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Please mention the name of the database that holds the dbmail tables."
msgstr "これは dbmail のテーブルを保持するデータベース名です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
msgid "If you're using sqlite, this should be the path to the database file."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:6001
msgid "Database user:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please mention the username dbmail will use to connect to the database "
"server."
msgstr "これは dbmail がデータベースサーバに接続するのに使うユーザ名です。"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "データベース接続に利用するパスワードを入力してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Please mention the password dbmail will use to connect to the database "
"server."
msgstr "これは、dbmail がデータベースサーバに接続するのに使うパスワードです。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:8001
msgid "Start the IMAP server after reboot?"
msgstr "再起動後に IMAP サーバを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:8001 ../dbmail.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"Dbmail supports both IMAP and POP3 services. You can choose to run either "
"one or both services."
msgstr ""
"dbmail は IMAP と POP3 の両方のサービスをサポートしています。どちらか、もしく"
"は両方のサービスの起動を選択できます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Start the LMTP server after reboot?"
msgstr "再起動後に IMAP サーバを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:9001
msgid ""
"Please choose whether the LMTP server should be started after rebooting. "
"This is only needed when you like to feed the email to Dbmail by LMTP."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Start the POP3 server after reboot?"
msgstr "再起動後に IMAP サーバを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Start the timsieve server after reboot?"
msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:11001
msgid ""
"Please choose whether the timsieve server should be started after rebooting. "
"This is only needed if you want to allow users to manage their sieve scripts "
"using a compatible client such as kmail, horde/ingo or squirrelmail/"
"avelsieve."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:12001
msgid "Port used by the LDAP server:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the port which your LDAP server is listening on. The default "
"port is 389."
msgstr "利用したいデータベースユーザ名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Hostname of the LDAP server:"
msgstr "(my/pg)sql データベースサーバのホスト名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the host your LDAP server is running at."
msgstr "利用したいデータベースユーザ名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:14001
msgid "LDAP base DN:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:14001
msgid ""
"Please enter the DN where Dbmail should start searching for user accounts."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:15001
msgid "Field which contains the user login name of the user:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:15001
msgid ""
"Please enter the LDAP attribute that will contain the username. The standard "
"account uses uid."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:16001
msgid "Field which contains the group id number of the user:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:16001
msgid ""
"Please enter the LDAP attribute that will contain the group id number. The "
"standard account uses gidNumber."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:17001
msgid "Use an anonymous connection to the LDAP server?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:17001
msgid ""
"Please choose this option if the LDAP server does not require authentication "
"to search the LDAP tree."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:18001
#, fuzzy
msgid "DN used to bind to the LDAP server:"
msgstr "(my/pg)sql データベースサーバのホスト名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Please enter the DN which should be used to connect to the LDAP server."
msgstr "これは、dbmail がデータベースサーバに接続するのに使うパスワードです。"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Password to bind to the LDAP server:"
msgstr "(my/pg)sql データベースサーバのホスト名を入力してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the password which should be used to connect to the LDAP server."
msgstr "これは、dbmail がデータベースサーバに接続するのに使うパスワードです。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dbmail support both imap and pop3 services. You can choose to run either "
#~ "one or both services."
#~ msgstr ""
#~ "dbmail は IMAP と POP3 の両方のサービスをサポートしています。どちらか、も"
#~ "しくは両方のサービスの起動を選択できます。"

#, fuzzy
#~ msgid "start the imap server after reboot?"
#~ msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "start the lmtp server after reboot?"
#~ msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "start the pop3 server after reboot?"
#~ msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "The email address where bounces come from:"
#~ msgstr "バウンス送信の際のメールアドレス"

#~ msgid ""
#~ "Here you must specify the address dbmail will use when sending bounce "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "ここで、dbmail がバウンスメッセージを送信する際に利用するアドレスを指定す"
#~ "る必要があります。"

#~ msgid "Example: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld"
#~ msgstr "例: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld"

#, fuzzy
#~ msgid "Run the stunnel SSL wrapper from the init script?"
#~ msgstr "起動スクリプトで stunnel SSL ラッパーを呼び出しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The stunnel SSL wrapper allows you to provide secure imap and pop "
#~ "services even though dbmail supports neither imaps nor pop3s (yet)."
#~ msgstr ""
#~ "stunnel SSL ラッパーは、dbmail が IMAPS または POP3S を (まだ) 提供してい"
#~ "なくても、セキュアな IMAP・POP サービスを提供可能にしてくれます。"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you have installed stunnel which is provided by a separate "
#~ "package if you want to use this feature."
#~ msgstr ""
#~ "この機能を使いたい場合は、別のパッケージに含まれている stunnel をすでにイ"
#~ "ンストールしているのを確認してください。"

#, fuzzy
#~ msgid "The filename for the SSL pem file:"
#~ msgstr "SSL pem ファイル名を入力してください。"

#~ msgid ""
#~ "To be able to run the stunnel SSL wrapper you need to generate a pem file "
#~ "that should reside in /etc/ssl/certs/. Specify the filename here without  "
#~ "the directory name."
#~ msgstr ""
#~ "stunnel SSL ラッパーを起動するには、/etc/ssl/certs/ に配置する pem ファイ"
#~ "ルを生成する必要があります。ここで、ディレクトリ名無しのファイル名を指定し"
#~ "てください。"

#~ msgid ""
#~ "Read /usr/share/doc/stunnel/README.Debian on how to generate such a file."
#~ msgstr ""
#~ "このファイルの作り方については /usr/share/doc/stunnel/README.Debian を参照"
#~ "してください。"

#, fuzzy
#~ msgid "start the timesieved after reboot?"
#~ msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the imap service after a reboot?"
#~ msgstr "再起動後に IMAP サービスを開始しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the pop3 service after a reboot?"
#~ msgstr "再起動後に POP3 サービスを開始しますか?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the timsieved service after a reboot?"
#~ msgstr "再起動後に IMAP サービスを開始しますか?"

Reply to: