[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package wacom-tools 0.7.4.1-5.1



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
wacom-tools. Some messages are marked "fuzzy" in your translation or are
missing.

Ron Lee, the package maintainer, agreed for me to send a call for updates
and prepare a new upload for him.

Please send the updated file as a wishlist bug
against wacom-tools.

The deadline for receiving the updated translation is February 22nd 23:59UTC.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wacom-tools 0.6.6-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ron@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 18:57+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 23:00+0900\n"
"Last-Translator: TANAKA, Atushi <tanaka_atushi_wk@bh.wakwak.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
msgid "Would you like the wacom modules to be compiled automatically?"
msgstr "wacom モジュールを自動的にコンパイルすることにしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
msgid ""
"In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit your running Linux kernel."
msgstr ""
"wacom グラフィックタブレットを最大限に活用するには、稼働中のLinux カーネルに"
"適合させるように、提供されているモジュールをコンパイルしてインストールする必"
"要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001 ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"If you opt to do this, the wacom modules will be compiled into a Debian "
"binary package using a local kernel configuration which you will be required "
"to specify.  You must have either a kernel-headers-* package installed to "
"suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably configured "
"kernel source tree available.  If you do not currently have either of these "
"available you should choose not to do this at present.  Once you have "
"suitable headers installed you can return to this selection with:"
msgstr ""
"作ると選択すると、 wacom モジュールの Debian バイナリパッケージを、あなたの選"
"んだローカルなカーネルの設定を使ってコンパイルします。 kernel-headers-* パッ"
"ケージをインストールしておくか、カーネルソースツリーが必要です。もしどちらも"
"無いなら、ここでは作らないと選択してください。一旦ヘッダをインストールした後"
"で、ここの選択に戻るためには、次のコマンドを使います:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001 ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"
msgstr "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
msgid ""
"Alternatively, you might prefer to build it manually.  The source to do this "
"can be found in /usr/src/modules/wacom.  You may use a tool like make-kpkg"
"(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to create a "
"Debian package as above, or you can simply `configure && make` and install "
"it by hand."
msgstr ""
"別の手段として、手動でモジュールを作れます。このためのソースは /usr/src/"
"modules/wacom にあります。 make-kpkg (1) や、`fakeroot debian/rules kdist "
"[ KSRC=... KVERS=... ]` を使って上記のように Debian パッケージを作ったり、"
"`configure && make` して手動でインストールすることもできます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?"
msgstr "今 wacom-kernel-modules パッケージのバイナリを作りますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"Note this package may replace some modules that were originally built with "
"your running kernel.  You should ensure the original modules can be replaced "
"in the event of trouble before installing the resulting package.  Also if "
"you have already built a wacom-kernel-modules package in this way using the "
"same kernel version then that package may be overwritten.  You should rename "
"or relocate it before continuing if you wish to preserve it."
msgstr ""
"このパッケージは、実行しているカーネルで元々作られたモジュールを置き変えるか"
"もしれないことに注意してください。出来たパッケージをインストールする前に、元"
"のモジュールを戻せるように準備しておくべきです。それと、もしすでに同じバー"
"ジョンのカーネルで wacom-kernel-modules パッケージを作っていたなら、そのパッ"
"ケージは上書きされるでしょう。もし保存したければ、作業を続ける前に名前を変え"
"るか場所を移しておくべきです。"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid "Linux headers location:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the "
"location of the Linux kernel headers for them to use."
msgstr ""
"wacom モジュールをコンパイルするように選んだので、それに使うための Linux カー"
"ネルのヘッダの場所を指定する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they reside "
"in /usr/src/kernel-headers-*."
msgstr ""
"Linux カーネルヘッダは、kernel-headers-* パッケージからのものであれば、/usr/"
"src/kernel-headers-* に置いてあります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?"
msgstr "別の Linux カーネルヘッダのディレクトリを指定したいですか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid "The directory you have provided is not a valid Linux headers location."
msgstr ""
"指定したディレクトリは Linux カーネルヘッダの正しい場所ではありません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
#, fuzzy
msgid "What to do after module compilation"
msgstr "モジュールをコンパイルした後どうしますか?"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You will "
"have to install it yourself after it is created and can do so from that "
"directory using:"
msgstr ""
"wacom-kernel-modules パッケージは /usr/src/modules 以下で構築されます。それが"
"できた後にインストールする必要がありますが、そのためには次のコマンドを使いま"
"す:"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb"
msgstr "dpkg -i wacom-kernel-module-<バージョン>.deb"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because dpkg "
"is not able to be called recursively."
msgstr ""
"ここで自動的にそうできないのは、 dpkg を再帰的に呼べないからです。残念。"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"Once the module package is installed, you probably won't need the wacom-"
"kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again "
"later.  In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P wacom-"
"kernel-source'.  Otherwise, you will be able to rebuild the wacom-kernel-"
"modules package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure wacom-"
"kernel-source`.  You will be prompted once again for the location of the "
"kernel headers to use."
msgstr ""
"一旦モジュールパッケージをインストールすれば、後でカーネルをアップデートする"
"までは wacom-kernel-source は不要です。なので 'dpkg -P wacom-kernel-source' "
"としてソースを消去してもさしつかえありません。一方、ソースが残っていれば、い"
"つでも `dpkg-reconfigure wacom-kernel-source` で wacom-kernel-modules パッ"
"ケージを再構築できます。そのときは使うカーネルヘッダの場所を再度、聞かれま"
"す。"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"If you update the wacom-kernel-source package at some later time (or remove "
"it without purging, then reinstall) the answers you have given here will be "
"used to repeat this process and create a new module package for you to "
"install."
msgstr ""
"あとで wacom-kernel-source パッケージをアップデート (または purge せずに "
"remove して、その後再びインストール) するなら、ここの回答を使って、この過程を"
"繰り返し、新しいモジュールパッケージを作ります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid "Do you want to watch the module compilation progress?"
msgstr "コンパイルの進行状況を見ていたいですか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"Seeing this output may be useful if you have problems with it building, or "
"annoying if you don't want the extra noise."
msgstr ""
"バイナリパッケージを作成する過程でたくさんの出力が出てきます。パッケージ作成"
"で問題があるときは、この出力は役に立ちます。そうでなければ、たくさんのゴミを"
"見るのはウンザリでしょう。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "wacom-kernel-modules パッケージを消したいですか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid ""
"There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) "
"that were generated from this package. Once you have manually installed them "
"you don't need those packages anymore, though you may like to keep them for "
"backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"このパッケージから生成した wacom-kernel-modules パッケージのバイナリが /usr/"
"src (/modules) に残っています。一旦インストールすればこのパッケージは不要で"
"す。ただし、再インストールのために残したい場合もあるでしょう。"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom.po-templates:1001
msgid "The wacom module must be loaded before the HID module."
msgstr "wacom モジュールは HID モジュールより前にロードしなければなりません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom.po-templates:1001
msgid ""
"If the wacom driver is not loaded before the normal Linux HID driver then "
"the HID will have already claimed the device as a generic mouse and the "
"wacom driver will be ignored.  This package may also replace some modules "
"out of your running kernel.  It is typically not safe for this installer to "
"automatically unload the HID module and insert the wacom driver beneath it, "
"nor to automatically remove any of the other affected modules. If you wish "
"to install the wacom module without rebooting the machine you will need to "
"shut down all processes that use the HID module and its dependents and "
"unload them manually before installing the wacom module.  The simplest thing "
"to do is reboot the machine at some convenient opportunity after the package "
"install is complete and let the new modules configuration determine the "
"proper loading order."
msgstr ""
"もし、wacom ドライバをロードするのが、通常の Linux HID ドライバの後だと、HID "
"はデバイスをジェネリックなマウスと認識して、wacom ドライバは無視されます。ま"
"た、このパッケージは、使用中のモジュールを置き換える可能性もあります。このイ"
"ンストーラが HID モジュールや関係するモジュールを自動的にアンロードしてからそ"
"の後に wacom driver をロードするのは危険です。もしリブートをせずに wacom モ"
"ジュールをインストールしたいなら、 HID モジュールおよびそれが依存するモジュー"
"ルを使うプロセス全てを止めてからモジュールをアンロードし、その後で、 wacom モ"
"ジュールをインストールしてください。一番単純なやりかたはパッケージをインス"
"トールして、モジュールをロードする順番を適切になるようにしてからリブートする"
"ことです。"

#~ msgid "What is the location of your Linux headers?"
#~ msgstr "Linux カーネルヘッダの位置はどこですか?"

Reply to: