[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Some feedback about OmegaT



On Thu, 04 Jul 2013 06:56:14 +0200, Christian PERRIER wrote:

> Quoting Slavko (linux@slavino.sk):
> 
>> - KBabel replacement (i forgot the name), was unfinished when i was
>> trying it and nobody from us used it now, then today status is unknown
> 
> 
> This is Lokalize and this is what I use daily for about 2-3 years. Maybe
> even more, I don't remember.
> 
> I wouldn't call it unfinished, indeed.

Christian, I have to share Slavko's feelings.

The last application I tested for translating PO strings that I 
considered to be very good it was Kbabel. That was at the time of KDE 
3.5.x (more than 5 years ago) and while using it I didn't have to search 
for anything else. Yup, it tended to crash from time to time but given 
its features I was simply a happy translator.

Then it came KDE 4 and well, let's say that things that were working 
reasonabily well just stopped from doing it: Kbabel was replaced by 
Lokalize and this tool was not ready for "prime time" until a couple of 
years later so translators had to look for alternatives.

By that time I moved from KDE to GNOME and thus forgot about Kbabel/
Lokalize and tried POEdit and lastly Gtranslator but these tools lack for 
many simple features a usual translator needs.

Now (2013) I, speaking as translator, feel like if I had lost most of the 
functionalities that I already had back in 2007 and translating PO files 
has become an unpleasant task. If that's my feeling, I can guess what new 
translators will think when they look around :-)

All in all, I'm still looking for a good PO editor that facilitates my 
translation job.

Greetings,

-- 
Camaleón


Reply to: