Re: Some feedback about OmegaT
On Thu, 04 Jul 2013 06:56:14 +0200, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Slavko (linux@slavino.sk):
>
>> - KBabel replacement (i forgot the name), was unfinished when i was
>> trying it and nobody from us used it now, then today status is unknown
>
>
> This is Lokalize and this is what I use daily for about 2-3 years. Maybe
> even more, I don't remember.
>
> I wouldn't call it unfinished, indeed.
Christian, I have to share Slavko's feelings.
The last application I tested for translating PO strings that I
considered to be very good it was Kbabel. That was at the time of KDE
3.5.x (more than 5 years ago) and while using it I didn't have to search
for anything else. Yup, it tended to crash from time to time but given
its features I was simply a happy translator.
Then it came KDE 4 and well, let's say that things that were working
reasonabily well just stopped from doing it: Kbabel was replaced by
Lokalize and this tool was not ready for "prime time" until a couple of
years later so translators had to look for alternatives.
By that time I moved from KDE to GNOME and thus forgot about Kbabel/
Lokalize and tried POEdit and lastly Gtranslator but these tools lack for
many simple features a usual translator needs.
Now (2013) I, speaking as translator, feel like if I had lost most of the
functionalities that I already had back in 2007 and translating PO files
has become an unpleasant task. If that's my feeling, I can guess what new
translators will think when they look around :-)
All in all, I'm still looking for a good PO editor that facilitates my
translation job.
Greetings,
--
Camaleón
Reply to: