Re: grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2
Hi David,
I'm sorry I'm not familiar with the BTS at all so I just attached the translated file for you.
Thanks,
Morteza.
On Thu, Dec 9, 2010 at 2:29 AM, David Prévot
<david@tilapin.org> wrote:
WARNING: 4 days deadline!
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub2. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please submit the updated file as a wishlist bug against grub2.
The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 12 Dec 2010 18:44:11 -0400.
Thanks in advance,
Regards
David
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Morteza Fakhraee <acr.i18n@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-persian <debian-l10n-persian@lists.debian.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "بارگزاری به صورت Chainload از menu.lst؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "اسکریپت ارتقاء GRUB, نسخه قدیمی GRUB نصب شده در /boot/grub را پیدا کرده است."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
#| "now."
msgid "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now."
msgstr "برای جایگزینی نسخه قدیمی GRUB در سیستم شما، پیشنهاد میشود /boot/grub/menu.lst تنظیم گردد تا یک تصویر بوت GRUB 2 از چینش قدیمی GRUB کنونی بارگذاری شود . اکنون این مرحله به صورت خودکار انجام می شود."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgid "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record)."
msgstr "توصیه میشود که chainloading گراب۲ از menu.lst را بپذیرید، و بازبینی کنید که چینش جدید GRUB 2 قبل از اینکه بر روی MBR (Master Boot Record) نوشته شود کار میکند."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root:"
msgstr "تصمیم شما هر چه باشد، میتوانید بعداً تصویر قدیم MBR را با GRUB 2 با فرمان زیر توسط کاربر ریشه جایگزین کنید:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "دستگاههای نصب گراب:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr "بستهٔ grub-pc در حال ارتقاء است. این منو به شما اجازه میدهد که هر یک از دستگاهها را، در صورت وجود، که مایلید grub-install به صورت خودکار برایش اجرا گردد را انتخاب کنید."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg."
msgstr "اجرای خودکار grub-install در بیشتر مواقع، برای جلوگیری خارجشدن هستهٔ تصویر گراب از sync با ماژولهای گراب یا grub.cfg توصیهشده است."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr "اگر مطمئن نیستید کدام درایو به عنوان درایو بوت توسط BIOS تعیین شده است، اغلب ایدهٔ خوبی است که گراب را بر روی همهٔ آنها نصب کنید."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not recommended."
msgstr "توجه: امکان دارد که گراب را در رکوردهای بوت پارتیشن نیز نصب کنید، و برخی از پارتیشنهای مناسب نیز اینجا پیشنهاد شده است. اگرچه، این گراب را مجبور میکند که از مکانیزم blocklist استفاده کند که قابل اطمینان بودن آنرا کاهش میدهد و بنابراین توصیه نمیگردد."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is written to the appropriate boot devices."
msgstr "بارگذار بوت گراب قبلاً در دیسکی نصب شده است که دیگر در دسترس نیست، یا unique identifier آن بنا به دلیلی تغییر کرده است. مهم است که اطمینان حاصل کنید که نصویر هستهٔ گراب نصب شده در sync با ماژولهای گراب و grub.cfg باقی بماند. لطفاً دوباره بررسی کنید تا مطمئن گردید که گراب در دستگاههای بوت مناسب نوشته شده است."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#| msgid "GRUB installation failed. Continue?"
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "نصب GRUB روی ابزار بوت با شکست مواجه شد - ادامه میدهید؟"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB نتوانست که تجهیزات مورد نظر را نصب کند."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#| msgid ""
#| "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start "
#| "up properly."
msgid "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up properly."
msgstr "آیا شما میخواهید در هر حال ادامه دهید ؟ اگر ادامه دهید، ممکن است که کامپیوتر شما به طور مناسب باید بالا نیاید."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
#| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "نصب GRUB روی دستگاه بوت با شکست مواجه شد - دوباره امتحان میکنید؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "You may be able to install GRUB to some other device, although you should check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr "شما ممکن است قادر باشید که GRUB را بر روی بعضی از ابزارهای دیگر نیز نصب کنید ، هرچند که شما باید چک کنید که سیستم شما قادر به راهاندازی شدن با آن ابزار هست یا خیر. وگرنه ، ارتقا گراب قدیمی متوقف خواهد شد."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "آیا بدون نصب کردن GRUB ، ادامه می دهید ؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is "
#| "an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
#| "modules or handle the current configuration file."
msgid "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot loader may not be properly configured, and when this computer next starts up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or handle the current configuration file."
msgstr "شما نصب GRUB را برای هیچ ابزاری انتخاب نکردهاید. اگر ادامه دهید، ممکن است که راهانداز به درستی تنظیم نشده باشد، و هنگام بالا آمدن بعدی این کامپیوتر، از آن چه که قبلاً بر روی بوت سکتور بوده است استفاده میکند. اگر نسخهٔ قدیمیتری از گراب۲ بر روی بوت سکتور وجود دارد، ممکن است که قادر نباشد ماژولها را بارگذاری کند و یا پیکربندی کنونی فایل را به کار بندد."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
#| "install GRUB somewhere."
msgid "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB somewhere."
msgstr "اگر شما از راهانداز بوت دیگری استفاده میکنید و میخواهید که با همان ادامه دهید، یا اگر اینجا یک محیط خاص است که شما به راهانداز بوت نیاز ندارید، پس میبایست به هر ترتیب ادامه دهید. در غیر اینصورت، باید GRUB را در جایی نصب کنید."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "GRUB 2 از /boot/grub برداشته شود؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "آیا میخواهید همهٔ فایلهای GRUB 2 از /boot/grub برداشته شود؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr "این باعث غیر قابل بوتشدن سیستم میشود مگر آنکه بارگذار بوت دیگری نصب است."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "ارتباط با GRUB۲ اکنون پایان یابد؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr "این سیستم هنوز فایل هایی مربوط به GRUB قدیمی را به صورت نصب شده دارد ، اما اکنون بوت رکورد های GRUB2 بر روی این دیسک ها نصب شده است :"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
#| msgid ""
#| "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
#| "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the "
#| "conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not "
#| "upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new "
#| "packages and cause your system to stop booting properly."
msgid "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause your system to stop booting properly."
msgstr "به نظر میآید که احتمالاً GRUB قدیمی دیگر در استفاده نیست، و شما میبایست تصاویر GRUB2 را بر روی این دیسکها ارتقاء دهید و با پاک کردن فایلهای گراب قدیمی تبدیل به GRUB2 را به اتمام برسانید. اگر شما این تصاویر GRUB2 را ارتقا ندهید، ممکن است این تصاویر با بستههای جدید ناسازگار باشند و باعث جلوگیری از راهاندازی مناسب سیستم شوند."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr "شما باید معمولاً به ارتباط GRUB2 پایان دهید، مگر آنکه این رکورد های بوت ساخته شده توسط GRUB2 مربوط به سیستم عامل های دیگر باشد."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "خط فرمان لینوکس:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#| "correct, and modify it if necessary."
msgid "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary."
msgstr "خط فرمان لینوکس ذیل از /etc/default/grub یا پارامتر های `kopt' در فایل menu.lst از گراب قدیمی استخراج شده است. لطفاً صحت آن را بررسی کنید، و در صورت لزوم آن را تغییردهید."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "خط فرمان پیش فرض لینوکس:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "The following string will be used as Linux parameters for the default menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "این رشته به عنوان یکی از پارامتر های لینوکس برای منوی پیش فرض استفاده خواهد شد و نه برای حالت بازیابی."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "خط فرمان kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
#| "is correct, and modify it if necessary."
msgid "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary."
msgstr "خط فرمان kFreeBSD ذیل از /etc/default/grub یا پارامتر های `kopt' در فایل menu.lst از گراب قدیمی استخراج شده است. لطفاً صحت آن را بررسی کنید، و در صورت لزوم آن را تغییردهید."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "خط فرمان پیش فرض kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "این رشته به عنوان یکی از پارامتر های kFreeBSD برای منوی پیش فرض استفاده خواهد شد و نه برای حالت بازیابی."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map بازسازی شده است."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
#| "names. In most cases, this should significantly reduce the need to "
#| "change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not "
#| "be affected."
msgid "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr "فایل /boot/grub/device.map به منظور استفاده از نام تجهیزات دائمی و پایدار، بازنویسی شده است. در بیشتر موارد، این میبایست به شدت نیاز به تغییر درآینده را کاهش دهد، و مدخلهای منوی بوت ایجاد شده توسط GRUB نبایست تحت تأثیر قرار گرفته باشد."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
#| "numbering, and update them if necessary."
msgid "However, since more than one disk is present in the system, it is possible that the system is depending on the old device map. Please check whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, and update them if necessary."
msgstr "اگرچه، از آنجا که بیش از یک دیسک در سیستم موجود است، ممکن است سیستم به device map قدیمی وابسته باشد. لطفاً بررسی کنید اگر مدخلهای سفارشی بوت که روی نامگذاری درایو (hdN) گراب تکیه دارند وجود داشته باشند، و در صورت نیاز آنها را به روز نمائید."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
#| "boot menu entries, you can ignore this message."
msgid "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu entries, you can ignore this message."
msgstr "اگر این پیام را متوجه نمیشوید، یا اگر هیچ مدخل سفارشی منوی بوت وجود ندارد، میتوانید این پیام را نادیده بگیرید."
#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "در هر صورت, هر زمان که شما بخواهید مستقیماً GRUB 2 را از MBR بارگزاری "
#~ "کنید, می توانید این کار را با اجرای دستوری که در ادامه آمده, تحت کاربر "
#~ "ریشه, انجام دهید:"
Reply to: