Re: [PATCH] Several minor fixes (mostly typos) for the d-i localization manual
sorry for being late.
From 3a2fdf7c93bf7d4f59ac1631ca68a13cb787734c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Andrei Popescu <firstname.lastname@example.org>
Date: Sat, 22 May 2010 18:24:23 +0300
Subject: [PATCH] several minor fixes, mostly typos
diff --git a/appendix/language-codes.xml b/appendix/language-codes.xml
index a174faa..b1d6202 100644
@@ -58,7 +58,7 @@ used when the two languages differ too much.
Portuguese is spoken in Portugal as well as nearly all former
- Portugal colonies Brazilian Portuguese largely differs from
+ Portugal colonies. Brazilian Portuguese largely differs from
I believe that s/Portugal colonies/Portuguese colonies/ is correct.
diff --git a/spellchecking.xml b/spellchecking.xml
index df8cfed..889fc89 100644
@@ -9,10 +9,10 @@ produce statistics usually displayed on a web page. Spotting typos is
the most obvious feature, but translators can use it to improve the
overall quality of their translations.
-Translations are often spread over a bunch on po files translated by
+Translations are often spread over a bunch off po files translated by
@@ -34,16 +34,16 @@ ISO code
-"Unknown words" - is the number of unique words not found in the
-dictionary of a particular language. "-" , means that the spellchecker
-is not configured as to check translations for this language (usually
+<quote>Unknown words</quote> - is the number of unique words not found in the
+dictionary of a particular language. <quote>-</quote> , means that the spellchecker
+is not configured to check translations for this language (usually
means -> which/that means?
@@ -78,14 +78,14 @@ wordlists can be found here (FIXME).
-"all files" - is a tarball containing all the above files. translators
+<quote>all files</quote> - is a tarball containing all the above files. Translators
can download this and work off-line.
@@ -95,10 +95,10 @@ run. By clicking on the "(*)" it's possible to see what changed.
First of all you should look for errors: typically typos or wrong
variables. The list of unknown words contains words not in the aspell
-dictionary and "out of their context"; once one has been found, you
+dictionary and <quote>out of their context</quote>; once one has been found, you
need to locate where the error is in the po file.
s/where the error is/the error/ ?
@ -131,7 +131,7 @@ If you use emacs you can match an exact word by using
isearch-forward-regexp and "\<word\>"
From the shell you can run 'grep -nw "word" lang_all.txt'
-("n" parameter will tell grep to print the line number where match
+(the "n" parameter will tell grep to print the line number where match
s/(the "n" parameter will tell grep to print the line number where match/
/(the <quote>n</quote> parameter will tell grep to print the line number
where the match/