Re: giplet 0.2.0-3: Request for translation of giplet package
2009/3/22 Salvatore Bonaccorso <salvatore.bonaccorso@gmail.com>:
> Dear Debian I18N people
>
> [I'm not subscribed to the list, please cc me on reply]
>
> On Sat, Mar 21, 2009 at 12:01:22PM +0100, Salvatore Bonaccorso wrote:
>> If you have interest, could you send the translation to me (or you can
>> also directly to Lyman Li, the developer of giplet). I have attached
>> the pot file to this mail.
>
> A slightly corrected version of pot-file is attached (updated by
> upstream package, Gnome -> GNOME capitalization).
>
I attached the Spanish translation.
Regards.
> Bests an thanks to all
> Salvatore
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
>
> iEYEARECAAYFAknGAL8ACgkQvUVnU1GNo5TiBQCgwQWO6zfUi1ystIxBidMcAgK0
> sRQAoKCSvXy1dAct5DbGRIthCxBMsQrS
> =lxl7
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
--
Saludos
Fran
# giplet po translation to spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the giplet package.
#
# Changes:
# -Initial translation
# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: giplet 0.2.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/giplet\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-22 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/giplet:92
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../src/giplet:94
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/giplet:96
msgid "_Copy IP to Clipboard"
msgstr "_Copiar la dirección IP al portapapeles"
#: ../src/giplet:98
msgid "_Refresh"
msgstr "Ac_tualizar"
#: ../src/giplet:138
msgid "GNOME panel applet for displaying IP address"
msgstr "Aplique del panel de GNOME para mostrar la dirección IP"
#: ../src/giplet:139
msgid "Copyright (C) 2006 Erik Larson"
msgstr "Copyright (C) 2006 Erik Larson"
#: ../src/giplet:142
msgid "Erik Larson - Initiator"
msgstr "Erik Larson - Creador"
#: ../src/giplet:143
msgid "Lyman Li <lymanrb@gmail.com> - Maintainer"
msgstr "Lyman Li <lymanrb@gmail.com> - Mantenedor"
#: ../src/giplet:144
msgid "Yanik - Patcher"
msgstr "Yanik - Revisor"
#: ../src/giplet:146
msgid "Lyman Li <lymanrb@gmail.com>"
msgstr "Lyman Li <lymanrb@gmail.com>"
#: ../src/giplet:147
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier Cuadrado - Traductor al español"
#: ../src/giplet:156
msgid "Probing IP ..."
msgstr "Probando dirección IP ..."
#: ../src/giplet:165
msgid "Probed at %H:%M"
msgstr "Probado a las %H:%M"
#: ../src/giplet:168
#: ../src/giplet:170
msgid "No IP detected."
msgstr "No se ha detectado una dirección IP."
#: ../data/giplet.glade.h:1
msgid "Interface(s)"
msgstr "Interfaces"
#: ../data/giplet.glade.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../data/giplet.glade.h:3
msgid ""
"Refresh interval\n"
"(min, 0 = disable)"
msgstr ""
"Intervalo de actualización\n"
"(min. 0 = desactivado)"
#: ../data/giplet.glade.h:5
msgid "Test Giplet"
msgstr "Probar Giplet"
#: ../servers/GNOME_GipletApplet.server.in.in.h:1
msgid "Display IP address"
msgstr "Mostrar la dirección IP"
#: ../servers/GNOME_GipletApplet.server.in.in.h:2
msgid "Giplet"
msgstr "Giplet"
Reply to: