[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: live-magic 1.0: Please translate the package live-magic



Hello Chris,
I'm currently preparing the German version and noted that some strings
do not appear ready for Lenny, e.g.
On Sat, Aug 09, 2008 at 11:26:39PM +0100, Chris Lamb wrote:
> If you have read so far, please find the POT file in attachment.

#: misc/live-magic.glade:592
>msgid ""
>"<b>What distribution of Debian would you like to build?</b>\n"
>"\n"
>"If unsure, select \"<i>Testing (lenny)</i>\"."
>msgstr ""
>
>#: misc/live-magic.glade:686
>msgid ""
>"Testing (lenny) - receives new versions from unstable if they are not too "
>"buggy."
>msgstr ""
>
>#: misc/live-magic.glade:707
>msgid "Stable (etch) - well-tested and rarely changes."
>msgstr ""

Shoudln't it be Testing (Lenny+1) and Stable (Lenny) now? Or even
better, variables used, so no changes are required when a new Debian
release is made?

And while we are at it:
>#: misc/live-magic.glade:1821
>msgid ""
>"<b>Your Debian Live image is ready to build!</b>\n"
>"\n"
>"Press <i>Apply</i> to begin the build process."
>msgstr ""

I could not fine the string for the button. Will a user always see
"Apply" or is this button to be localized as well (i.e. the string is
missing). I strongly prefer the latter, as the user might use a
completely different script.

Thanks for clarification,

Greetings

               Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: