[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#479302: Announce of the upcoming NMU for the dtc package



Quoting Thomas Goirand (thomas@goirand.fr):

> hu_HU: 213 fuzzy, 801 not translated
> it_IT: 205 fuzzy, 637 not translated
> nl_NL: 74 fuzzy, 253 not translated
> ru_RU: 35 fuzzy, 24 not translated
> de_DE: 36 fuzzy, 27 not translated
> zh_CN: 230 fuzzy, 427 not translated
> pl_PL: 276 fuzzy, 560 not translated
> pt_PT: 206 fuzzy, 807 not translated
> es_ES: 209 fuzzy, 622 not translated
> fi_FI: 39 fuzzy, 1058 not translated
> zh_TW: 248 fuzzy, 685 not translated

Except for zh_TW, I suggest that all these translations use only
ISO-3166 codes, ie that files are named "fr.po", "it.po", etc. Not
"fr_FR.po" or "it_IT.po"

If you use fr_FR.po it means that your translation will only be
available to users of the French/France locale, which would be a shame
as users from, say, Belgium speak the same language (OK, with a funny
accent and some weird words from time to time but we're still mutually
intelligible...).

You can send a call for translations by using the
"podebconf-report-po" tool...even for non-debconf translations.
For this, go into your po/ directory and run something like:

podebconf-report-po --call --withtranslators --languageteam \
 --deadline="<some day in the future>" --podir=. \
 --package=dtc --notdebconf

> 
> Note that MANY of the strings are very small, and that some are only
> country names. I have once found a site to help me doing translations


For country names, you should use translations from iso-codes.

I suggest you pick up the iso-codes package source tree, then go to
"iso-3166".

You can merge translations from that package into dtc translations
with:

msgcat --use-first iso-3166/fr.po dtc/fr.po >NEW/fr.po

(example for French, assuming that iso-codes translations are in
iso-3166 and dtc files are in dtc/....the result being in NEW

Then you can resync this with you POT file:

msgmerge -U NEW/fr.po dtc/dtc.pot

I hope you get the point...:-)

PS: OK for not doing an NMU. I'll send you a summary at the end of the
call for translations.



Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: