Hi, Any updates to the this DDTP-update issue? Is the byhand script still waiting for reviews? From: "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" Subject: Re: status of DDTP and ftp mirror synchronization? Date: Fri, 11 Jan 2008 16:47:41 -0200 > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > On 18-12-2007 10:42, Anthony Towns wrote: > > On Sat, Dec 15, 2007 at 10:23:50AM -0200, Felipe Augusto van de Wiel wrote: > >> I finished working on the scripts that will generate the > >> files, we add some tests during the "package" build to reduce the > >> checks on the "archive side". The package, .dsc and byhand-ddtp > >> are here: http://people.debian.org/~faw/ddtp/ > > > > That should be a .changes file, not a .dsc file. You could use the > > tag-overrides changes on merkel as an example; look in: > > > > /srv/ftp.debian.org/queue/done/tag-overrides_200712071325_all.changes > > Ooops, sorry. > > With the holidays and being busy with the end of the year > it took me some time to reply, sorry for the delay. I updated the > package, the script that generates it and I also generate a .changes > file now. Hope it is OK. :) > > http://people.debian.org/~faw/ddtp/ddtp-translations_20080111-1_all.changes > > > > The byhand script only allows translations for main, not contrib/non-free. > > That seems odd? > > Yes, I discussed that with Michael Bramer and others during > the meeting in Extremadura, and the contrib should be added, but we > are unsure about non-free descriptions, it could be under a license > that allows distributions but doesn't allow "translations". > > I didn't add the checks for contrib because I was expecting > a first review to see if I was in the right direction. I will add > them on the new version. > > > > If the filename looks like Translations-xx_YY-blah it will pass through > > without complaint. "FNL=$(echo ${FN} | cut -d'-' f2-)" would fix that. > > Using ${FN%%-*} and ${FN#*-} rather than the echo/cut subshells would > > work too. > > True. I'm used to implement such things using echo/cut > to make it easier to read, but I can change that if it is more > recommended or preferred. > > > > Only extracting files that you've guaranteed are okay might be safer, ie: > > (untested) > [...] > > tar tzf "${TBALL}" | while read f; do > > if is_name_okay "$f"; > > tar -C "${TEMPDIR} -xzf "${TBALL}" "$f" > > fi > > done > > The above is missing a "then" and a quote: > > tar tzf "${TBALL}" | while read f; do > if is_name_okay "$f"; then > tar -C "${TEMPDIR}" -xzf "${TBALL}" "$f" > fi > done > > What I couldn't understood was the logic behind to > sequential extracts. I was thinking about returning is_name_okay > to a variable and test it to see the action, if everything OK we > could already extract the file. > > I'm also unsure about at which point we should remove > the old translation files. If I change the old byhand-ddtp with > the new function it fails for Translation-ca but still extracts > the files. I put the script here: > > http://people.debian.org/~faw/ddtp/byhand-ddtp-aj > > > Since I would prefer to understand first why Translation-ca > is failing (and something obvious is escaping me) and check why we > should 'tar tzvf' 2 times, I would wait for your comments before > trying to change it. > > I also remove the trap and the old checks since this new > function seems to do most of what we want and can be improved it > needed. > > > > > There's no code to move from the TEMPDIR into the dists/ directory? Or > > are you meaning for TEMPDIR to be replaced by the real dest? > > That's the other thing that I was unsure about how to > handle, if we should extract to a TEMPDIR, remove old > translations and them move from TEMPDIR to DESTDIR. Or if we > should hit a point were everything is OK then we remove old > translations and unpack the new ones in the right place. Thanks, -nori
Attachment:
pgpX6Tsm0z_t8.pgp
Description: PGP signature