Yet another idea popping up in my mind. I'm in a lintian mood today..:) Some debconf templates use variable substitution (along with debconf's SUBST command) to incorporate context-variable text in debconf templates. Description: Do you want to erase disk ${DISK}? Blah blah blah Translators MUST keep these variables unchanged in their translation and a very common mistake is translating them. French example: "Voulez-vous effacer le disque ${DISQUE}?" The result will be the variable popping up untranslated which is very disturbing and confusing for users (particularly in that case!). In D-I "spellchecker", we added such check for "bad variable substitution" and it catched many such errors. I'm sorry for not being technically able to provide the appropriate patch to lintian for this but that could deserve some attention. The lintian error message (this is an error, imho) should instruct the package maintainer to contact the translator listed in "Last-Translator:" in order to have him|her correct this mistake. Thoughts? I voluntarily didn't report this as a wishlist bug against lintian because it needs some initial discussion, probably. --
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature