[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debconf PO translations for the package freepops (2nd version)



Quoting Jens Seidel (jensseidel@users.sf.net):
> On Tue, May 01, 2007 at 11:26:15AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > (2nd version as the German translator found errors or glitches that deserve
> > to be fixed)
> 
> We (you :-) should consider such an iterative method to be the default.
> Whenever a new error is found it should be fixed and translators should
> update their files. If they are not able to report all errors initially,
> it's their own problem to recieve multiple requests ...

...or more translators should consider subscribing to
debian-l10n-english and make the proofreading process more robust..:-)

There is absolutely no need to have a perfect knowledge of English to
do a good job proofreading English texts (and even rewriting them) as
long as we have a few people who can correct the Frenglih, Germish,
Spanglish, etc..... we will produce.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: