On Friday 06 April 2007 18:58, Jens Seidel wrote: > Maybe, but activating it publishs it also to > http://www.debian.org/releases/testing/releasenotes and makes > proofreading easier. Consider also the fact that people not > understanding English would prefer a translation, even if it contains a > lot of typos. Readers can always switch to the English version, the > reverse would not be possible without building it/ as well ... The problem is that once a language has been activated it needs manual intervention to remove it. Therefore a language _should not_ be activated until it is ready to be included. > PS: Frans, how about activating Romanian as well? Current status is: > 599 translated messages, 2 fuzzy translations, 25 untranslated > messages. > > It is nearly completely translated and PO file based, which means the > content is up to date. > Activating it now would also motivate the translator and allows more > tests (build checks and proofreads). I have just looked at what strings are untranslated, and quite a few of them are in the description of the upgrade procedure. IMO that makes the Romanian translation unsuitable for inclusion.
Attachment:
pgpzcfH3DYHxr.pgp
Description: PGP signature