[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Announce of the upcoming NMU for the wvdial package



Christian Perrier-(e)k esan zuen:
> 
> Dear maintainer of wvdial and Debian translators,
> 

New basque translation, please add it.

Thanks


-- 
Piarres Beobide
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wvdial-templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-26 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide  <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Librezale <Librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid "Automatically detect and configure your modem?"
msgstr "Zure modema automatikoki antzeman eta konfiguratu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid "WvDial can automatically detect your modem and create its configuration file.   This detection may cause problems with some computers."
msgstr "WvDial zure modema automatikoki antzeman eta konfigurazio fitxategia sortzeko gai da.  Autoantzemate honek arazoak zor ditzake ordenagailu batzuetan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid "You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
msgstr "WvDial wvdialconf izeneko programaz birkonfiguratu eta ezarpen horiek /etc/wvdial.conf fixtategian idatzi ditzakezu."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid "Internet service provider's telephone number"
msgstr "Internet zerbitzu hornitzailearen telefono zenbakia"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid "Please provide the telephone number that your Internet service provider (ISP) has given to you."
msgstr "Mesedez zure Internet zerbitzu hornitzaileak (ISP) zuri emandako telefono zenbakia idatzi."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile izena"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
msgstr "Mesedez idatzi zure ISP-ak zuri ezarritako erabiltzaile edo saio hasiera izena."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasahitza"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid "Please provide the password or passphrase that unlocks access to your account."
msgstr "Mesedez zure ISP-ak ezarritako pasahitza idatzi."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid "Again"
msgstr "Berriz"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid "Retype the password or passphrase for verification."
msgstr "Egiaztapenerako pasahitza berriz idatzi."

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "Passphrases must match"
msgstr "Pasahitzak berdinak izan behar dira."

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them."
msgstr "Idatzitako bi pasahitzak ez dira berdink. Mesedez berriz idatzi itzazu."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: