Re: [translate-pootle] translating via an intermediate language
On Thu, 2006-09-28 at 13:51 +0200, Bruno Haible wrote:
> The syntax for a mixed PO file could like this:
> msgid "Hello, world!"
> msgid[ru] "Здравствуй, мир!"
> msgstr "Chào thế giới !"
Aha - finally something useful out of this thread :) This has great
I haven't managed to finish reading the thread on all the lists but
these are the issues I see:
* Plurals - mentioned already
* fuzziness - if [ru] is fuzzy do you merge it or leave it out and how
do you differentiate from [ru] fuzziness or fuzziness that relates to
the target language.
msginit would be a good way to initialise a file such as this by
allowing you to specify the .po and language code any number of time
msgmerge would also need to be updated so that you can update a PO
file's [xx] entries as well as its source entries.
With that in place it would immediately be useful and we can wait for
the PO editors to make it usable.