Re: [D-I] Hints for timezone names translations in D-I
Quoting Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au):
> I note, Christian, that you didn't use an underscore in "Pôle Sud".
> Do we not have to use underscores wherever there is a space? I
> thought we did, since the original strings used underscores in that
> way...
Don't use underscores.
They are here because the original timezone names are file/directories
names.
The translation do no have this limit and you're perfectly entitled to
use spaces....and I recommend to do so.
Reply to: