On 27/07/2005, at 11:20 PM, Christian Perrier wrote:
For each serie of timezone names, you will find a comment with the English "translation" of the C timezone names. This English strings is the one you should translate and NOT literaly the value you will find in msgid's.
I found the comments really helpful. Like other translators, I couldn't translate most of the names, but I could use the comments to do this:
msgid "Continent/name" msgstr "Translation of continent/name_(translation of location)I note, Christian, that you didn't use an underscore in "Pôle Sud". Do we not have to use underscores wherever there is a space? I thought we did, since the original strings used underscores in that way...
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN