On Tue, Dec 28, 2004 at 01:11:40PM +0100, Ludovic Drolez wrote: > Some po-debconf translations for the atftpd package are outdated: > - es.po > - sv.po > > Could someone update the translations ? I'm not es nor sv translator, but instead I'm sending you brand-new Polish translation ;) regards fEnIo -- _ Bartosz Fenski | mailto:fenio@o2.pl | pgp:0x13fefc40 | IRC:fEnIo _|_|_ 32-050 Skawina - Glowackiego 3/15 - w. malopolskie - Polska (0 0) phone:+48602383548 | Slackware - the weakest link ooO--(_)--Ooo http://skawina.eu.org | JID:fenio@jabber.org | RLU:172001
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-06 00:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-28 13:59+0100\n" "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n" "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:4 msgid "Do you want to configure the server?" msgstr "Chcesz skonfigurować serwer?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:4 msgid "" "atftpd can have various parameters passed to it. These parameters can " "optimize performances for servers that do heavy work. The default values are " "suitable for most purposes." msgstr "" "atftpd może przyjmować wiele parametrów, które optymalizują jego pracę " "na bardzo obciążonych serwerach. Domyślne wartości powinny być " "odpowiednie dla większości zastosowań." #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:12 msgid "Should the server be started by inetd?" msgstr "Czy serwer ma być uruchamiany przez inetd?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:12 msgid "" "atftpd can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle " "incoming connections by itself. The latter is only recommend for very high " "usage server." msgstr "" "atftpd może być uruchamiany przez superserwer inetd lub może pracować " "jako demon i samemu akceptować połączenia. Drugie rozwiązanie jest " "zalecane w przypadku intensywnego wykorzystywania." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:19 msgid "300" msgstr "300" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:20 msgid "Server timeout:" msgstr "Limit czasu odpowiedzi na żadania:" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:20 msgid "How many seconds the main thread waits before exiting." msgstr "Ilość sekund oczekiwania głównego wątku zanim zostanie zatrzymany." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:25 msgid "5" msgstr "5" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:26 msgid "Retry timeout:" msgstr "Limit czasu potwierdzenia:" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:26 msgid "How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet." msgstr "Ilość sekund oczekiwania na odpowiedź przed ponowną transmisją pakietu." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:31 msgid "100" msgstr "100" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:32 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Maksymalna ilość wątków:" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:32 msgid "Maximum number of concurrent threads that can be running." msgstr "Maksymalna ilość jednocześnie uruchomionych wątków." #. Type: select #. Choices #: ../atftpd.templates:37 msgid "7 (LOG_DEBUG), 6 (LOG_INFO), 5 (LOG_NOTICE), 4 (LOG_WARNING)" msgstr "7 (LOG_DEBUG), 6 (LOG_INFO), 5 (LOG_NOTICE), 4 (LOG_WARNING)" #. Type: select #. Description #: ../atftpd.templates:39 msgid "Verbosity level:" msgstr "Poziom gadatliwości:" #. Type: select #. Description #: ../atftpd.templates:39 msgid "" "Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only " "the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value." msgstr "" "Poziom rejestrowania. 7 rejestruje wszystko, łącznie z komunikatami " "diagnostycznymi. 1 będzie rejestrował jedynie wydarzenia krytyczne " "dla systemu. 5 (LOG_NOTICE) jest wartością domyślną." #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:46 msgid "Enable 'timeout' support?" msgstr "Włączyć obsługę 'limitu czasu'?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:51 msgid "Enable 'tsize' support?" msgstr "Włączyć obsługę 'tsize'?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:56 msgid "Enable 'block size' support?" msgstr "Włączyć obsługę 'block size'?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:61 msgid "Enable 'multicast' support?" msgstr "Włączyć obsługę 'multicast'?" #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:65 msgid "69" msgstr "69" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:66 msgid "Port to listen for tftp request:" msgstr "Port nasłuchiwania na żądania tftp:" #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:70 msgid "1758" msgstr "1758" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:71 msgid "Port range for multicast file transfer:" msgstr "Zakres portów dla multiemisji plików:" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:71 msgid "" "Multicast transfer will use any available port in a given set. For example, " "\"2000-2003, 3000\" allow atftpd to use port 2000 to 2003 and 3000." msgstr "" "Multiemisja plików skorzysta z jakiegokolwiek wolnego portu z podanego " "przedziału. Przykładowo \"2000-2003, 3000\" pozwoli atftpd użyć " "portu 3000 oraz portów z przedziału 2000-2003." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:77 msgid "239.255.0.0-255" msgstr "239.255.0.0-255" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:78 msgid "Address range for multicast transfer:" msgstr "Zakres adresów dla multiemisji:" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:78 msgid "" "Multicast transfer will use any available addresses from a given set of " "addresses. Syntax is \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\"" msgstr "" "Multiemisja plików skorzysta z jakiegokolwiek adresu spośród podanych. " "Składnia \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\"" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:85 msgid "Log to file instead of syslog?" msgstr "Rejestrować zdarzenia do pliku zamiast do sysloga?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:85 msgid "" "If your server does intensive tftp file serving, it is a good idea to " "accept here. That will avoid to clutter your syslog with tftpd logs." msgstr "" "Jeśli Twój serwer jest mocno obciążony, aktywacja tej możliwości " "jest zalecana. Dzięki temu zdarzenia tftpd nie zapchają Twojego sysloga." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:91 msgid "/var/log/atftpd.log" msgstr "/var/log/atftpd.log" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:92 msgid "Log file:" msgstr "Plik zdarzeń:" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:92 msgid "" "A file where atftpd write its logs. This file will be made writable for the " "user 'nobody' and group 'nogroup'." msgstr "" "Plik do którego atftpd będzie zapisywał zdarzenia. Plik będzie " "posiadał uprawnienia do zapisu przez użytkownika 'nobody' i grupę " "'nogroup'." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:98 msgid "/tftpboot" msgstr "/tftpboot" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:99 msgid "Base directory:" msgstr "Podstawowy katalog:" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:99 msgid "" "The directory tree from where atftpd can serve files. That directory must be " "world readable." msgstr "" "Drzewo katalogów z których atftpd będzie mógł serwować pliki. Katalog " "musi mieć prawa odczytu dla wszystkich."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature