On Thu, Jul 26, 2001 at 03:48:20PM -0300, Gustavo Noronha Silva wrote: > To change a broken translation I should fill a bug report? to who? > wich package? no. (maybe we need a own virtual BTS Package?) fix it and make a new 'Upload'. (write a mail to grisu-td@auric.debian.org with the orig english description and the (fixed) translated one) > and... > > spelling notes: > - please use <insert charset, like latin1> ^^^^ all tanslation are in one Package file and so all translation must be use the same charset. for german we use latin1 maybe other language use others... > - <other notes> other special notes. examples: - in german you can address the reader with 'du' (more privat) or 'Sie' (more formal, polite), I add a note to use 'Sie' - don't translate the table of contens of the linux gazette packages - don't translate words like mounting, library, etc. (Fachwörter) - etc. > I don't quite understand this... now? Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux Make a software that is foolproof, and only fools will want to use it.
Attachment:
pgpd4J24sJnPn.pgp
Description: PGP signature