On Fri, Jul 20, 2001 at 05:03:03PM -0300, Gustavo Noronha Silva wrote: > Michael Bramer <grisu@debian.org> escreveu: > > > Also the advanced features are working. If a maintainer change a > > description, the translator get a mail with the > > - old description > > - new description > > - a diff output > > - the old translation > > He translated the changes, and send this back to the server. > wow... that seems a very good system... thanks. > > Now we can start a new part in the story. After some checks, the > > server support more languages and we can add fr, es[1], nl, jp[1], ... > pt_BR =) you are one of the points in '...' :-) > > This coordinator, should translate the guide, monitoring the > > translations, etc. > > > > If you will start a new language, think about it! You will need time! > Ok, I have to consult my group of translation about this but I > would like to volunteer to be the coordinator in this task... ok. > > [1] There are some other projects. 'We' have translated descriptions > > in es, jp and maybe more... > > If you would translate this languages, don't use this service. > > Don't make the job a second time. > > I can include translated description per script (this is not the > > problem), but ask the other projects first. > > I will not killing other running projects! > well, I think my translation group was developing and wiling to work > with the Debian DIP... I'll check this with them and will return to you, Have your group start translating the descriptions? If yes, we should first import this translations. Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux MS Word: Für Texte nicht geeignet.
Attachment:
pgpyqqWuigOC5.pgp
Description: PGP signature